အပ္ေပါက္ေလး

အပ္ေပါက္လို့ပဲေျပာၾကတယ္
အပ္တစ္ေပါက္စာေလးရယ္ေပါ့
အပ္တစ္ေပါက္စာအလင္းတန္းေလး။ မိမိတို့
ဒီထက္မ်ားအလင္းရရင္ဘယ္လိုမ်ားေနမလဲ
မခန္႔မွန္းနိုင္ၾကဘူး ဒီေလာက္ေလးေတာင္မွ
ေအမြာငၠိဳအံတုနိုင္ေသးတာ။ ဒီအပ္ေပါက္ေလး
ဘယ္သူေဖာက္ခဲ့သလဲ၊ဒီလုပ္ရပ္ေသးေသးေလး
အေမွာင္ကိုၿဖိဳခြင္းတာ
သူ႔ဘက္ကေရာတန္ခဲ့ပါရဲ့လား။ ။

ေခး ရိုင္ယန္
Kay Ryan
Pinhole
Sept. 2012 Poetry magazine

ကစဥ့္ကလ်ားအလင္း

တစိေယာက္တည္းက်န္ရွိေနရဖို့ညေပါ့
၁၅ေပါင္ရွိတဲ့ေရႊဖယုံသီးထဲကအူေတြႏွိုက္ထုတ္ဖို့
ဖေယာင္းတစ္တိုင္ထိုးစိုက္ၿပီး ခန္းစီးေတြကိုေရေလာင္းဖို့
သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္ကိုကၽြန္မဖုန္းဆက္ေမးလိုက္တယ္
ရွင္ဘာလိုခ်င္သလဲ
ပိုက္ဆံနဲ႔ ပိုက္ဆံကရတဲ့ကံေကာင္းျခင္းေတြ လို့ေျဖတယ္
ပုလင္းထဲကနတ္မကို ကၽြန္မေမးလိုက္တယ္
ရွင္ေရာ ဘာလိုခ်င္သလဲ
နတ္မ ဟာ ေတာင္ပံေတြတဖ်တ္ဖ်တ္ခတ္
ငိုသံႀကီးနဲ႔ေျပာတယ္
ေသခ်င္တယ္
လိင္ဆက္ဆံတာဟာလည္း သာယာမွုအမ်ားႀကီးကို
ညႇစ္ထုတ္ပစ္လိုက္သလိုပါပဲ
ေနာက္ဆုံး လည္ပင္းတစ္ခုပဲ က်န္ရစ္ေတာ့တဲ့အထိ

အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာမ Fanny Howe ရဲ့ Scattered Light

ဇယလ
၁၆ ေဖ ‘၂၀

လူဝံကို ကဗ်ာေတြေရးတတ္ေအာင္ သင္ၾကားျခင္း

သူတို႔အခက္အခဲသိပ္မေတြ႔ခဲ့ၾကပါဘူး
လူဝံကိုကဗ်ာေရးဖို႔သင္ေပးၾကတာေလ

စစခ်င္း လူဝံကို ထိုင္ခံုေပၚထိုင္ခ်ခိုင္းၿပီး
ႀကိဳးေတြနဲ႔တုပ္လိုက္ၾကတယ္ေပါ့
ၿပီး သူ႔လက္မွာ ခဲတံကိုပါခ်ည္ေႏွာင္လိုက္ၾကတယ္
(စာရြက္လြတ္ကိုေတာ့ေစာစီးကတည္းကသံနဲ႔႐ိုက္ၿပီးသား)

အဲဒါၿပီးေနာက္ ေဒါက္တာဘလူးစပါးယားက
သူ႔ေနာက္ကေနသူ႔ပခံုးေပၚကိုင္းၿပီး
တီးတိုးေျပာလိုက္တယ္
“မင္းထိုင္ေနပံုကိုကေဒဝတစ္ပါးအတိုင္းပဲ
တစ္ခုခုေရးဖို႔ မင္းႀကိဳးစားၾကည့္လိုက္စမ္းပါကြာ”

James Tate ရဲ႕
Teaching the Ape to Write Poems

Bei Dao Poems

အႏုပညာရွင္ရဲ႕ ဘဝ

အေမေျပာတယ္၊ မုန္လာဥအျဖဴ သြားဝယ္
ရဲကေျပာတယ္၊ မ်ဥ္းတားထားတာ မေက်ာ္နဲ႔
အရက္မူးေနသူက ေျပာတယ္၊ သမုဒၵရာႀကီးေရ … မင္းဘယ္မွာလဲ
ကိုယ္ေျပာတယ္၊ လမ္းမီးေတြ အားလံုး ဘာလို႔ ေပါက္ကြဲသြားၾကသလဲ
ျဖတ္သြားတဲ့ မ်က္မျမင္တစ္ေယာက္ဟာ
သူ႔တုတ္ေကာက္ကို အသာတၾကည္ မ,လိုက္တယ္
တီဗီအင္တာနာတစ္ခု ဆြဲထုတ္လိုက္သလို
ဘီးကို တံု႔ခနဲ ရပ္သံနဲ႔အတူ လူနာတင္ကား ေရာက္လာတယ္
ကိုယ့္ကို ေဆးရံုေခၚသြားတယ္

ကိုယ္ဟာ စံျပလူနာ ျဖစ္လာတယ္
အားလံုးၾကားေအာင္ အက်ယ္ႀကီး ႏွာေခ်ျပတယ္
ထမင္းစားခ်ိန္ ခန္႔မွန္းဖို႔ မ်က္လံုးေတြ မွိတ္တယ္
ၾကမ္းပိုးေတြကို ေသြးလွဴတယ္
ပင့္သက္ခ်ဖို႔ေတာင္ အခ်ိန္မရရွိခဲ့ဘဲ
အဆံုးမွာ ကိုယ့္ကိုလဲ ဆရာဝန္တစ္ေယာက္လို႔ ထင္မွတ္လာၾကတယ္
စႀကႍတစ္ေလွ်ာက္ ကိုယ္ ေခါက္တံု႔ေခါက္ျပန္ ေလွ်ာက္တယ္
ညေနခင္းေတြ ကုန္လြန္သြားေစဖို႔

(The Artist’s Life by Bei Dao)

Bei Dao Poems

ေဘေဒါဝ္ ကဗ်ာမ်ား

ေဘေဒါဝ္ ကဗ်ာမ်ား
ကဗ်ာ အပုဒ္ ၇၁ ပုဒ္
ေဘေဒါဝ္အတၳဳပၸတၱိ
တ႐ုတ္ကဗ်ာအေၾကာင္းေဆာင္းပါးရွည္
ေဇယ်ာလင္း ဘာသာျပန္၊
ႏွစ္ကာလမ်ား ထုတ္ေဝမွု
တနိဖိုး၂၅၀၀ က်ပ္၊ စာအုပ္တန္ဖိုးအတိုင္းသာ က်သင့္ၿပီး
စာတိုက္ကေနတဆင့္လည္း ပို့ အခမဲ့ နဲ႔ ပို့ပါတယ္။


ဆရာဦးသာနိုး ဘာသာျပန္ေတြ အရင္ အနည္းအက်ဥ္း ဖတ္ခဲ့ၾကဖူးပါတယ္၊ ဆရာႀကီးကေတာ့ ေပေတာက္ လို့ အသံထြက္ပါတယ္။
ဒီစာအုပ္ထဲမွာ တ႐ုတ္နိုင္ငံေရးေနာက္ခံနဲ႔ တ႐ုတ္ကဗ်ာအေၾကာင္း ေဆာင္းပါးနိဒါန္းရည္လည္း အားရပါးရ ဖတ္ရပါမယ္။


Src: The Eras Publishing.