Zeyar Lynn - Poetry Parnassus

လန္ဒန္ပါနက္ဆပ္စ္ ကဗ်ာပြဲေတာ္ျပန္ ဆရာေဇယ်ာလင္းနဲ႔ အင္တာဗ်ဴး

ေမး 1 လန္ဒန္ပါနက္ဆပ္စ္ကဗ်ာပြဲေတာ္ကို ဆရာတက္ေရာက္ခဲ့တယ္လို႔သိရပါတယ္။ အဲဒီပြဲေတာ္အေၾကာင္း အရင္ေျပာျပပါဦး ဆရာ။

ေျဖ။ ဒီလန္ဒန္ပါနက္ဆပ္စ္ကဗ်ာပြဲေတာ္ကေတာ့ Poetry Parnassus ျဖစ္ပါတယ္။ ယူေကမွာ စီစဥ္က်င္းပတဲ့ ကဗ်ာပြဲေတာ္ေတြထဲမွာ ဒီပြဲေတာ္ဟာ အၾကီးမားဆံုးနဲ႔ အထူးျခားဆံုးျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာပြဲေတာ္ဆိုေပမယ့္ ကဗ်ာဆရာ ၊ ဆရာမေတြတင္မဟုတ္ပဲ ႏိုင္ငံတကာက ထိပ္တန္းပြဲေတာ္က်င္းပေရးဒါ႐ိုက္တာေတြ ၊ အႏုပညာ အစီအစဥ္ျပဳလုပ္တင္ဆက္သူေတြ ၊ ဘာသာျပန္ ဆရာ/ဆရာမေတြ ၊ စာေပအႏုပညာရပ္ဆိုင္ရာ ပညာရွင္ေတြ ၊ အသိပညာရွင္ေတြ ၊ အသိပညာဗဟုသုတျဖန္႔ျဖဴးသူေတြ ၊ စာအုပ္ထုတ္ေ၀သူေတြ ၊ စာအုပ္တိုက္ပိုင္ရွင္ေတြနဲ႔ အယ္ဒီတာေတြလည္းတက္ေရာက္ၾကတဲ့ပြဲေတာ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္ အထူးျခားဆံုးလည္းဆိုေတာ့ ကမာၻမွာ အိုလံပစ္အားကစားပြဲေတာ္ဆင္ႏႊဲခဲ့တာၾကာျပီျဖစ္ေပမယ့္ ကဗ်ာပြဲေတာ္ႏွင့္တြဲခ်ိတ္တာ ကမာၻမွာ ဒါဟာ ပထမဆံုးပါပဲ။ ေနာက္ဆံုးလည္းျဖစ္သြားႏိုင္တယ္လို႔ဆိုပါတယ္။ ဘာေၾကာင့္လည္းဆိုေတာ့ ဒီႏွစ္လန္ဒန္ အိုလံပစ္ပြဲေတာ္ျပီးသြားလို႔ ေနာက္က်င္းပတဲ့ ႏိုင္ငံေတြဟာ အခုလို ကဗ်ာပြဲေတာ္ပါ ပူးတြဲက်င္းပခ်င္မွ က်င္းပၾကမွာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီပြဲရဲ႕ နာမည္ကို အၾကံေပးတာကေတာ့ ျဗိတိသွ်ေရွ႕တန္းကဗ်ာဆရာတစ္ဦးျဖစ္သူဆိုင္မြန္အာမီေတ့ဂ်္ Simon Armitage ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီပြဲေတာ္က်င္းပမယ့္ Southbank Centre မွာသူဟာ poet – in – residence ဧည့္ကဗ်ာဆရာအျဖစ္ေရာက္ရွိ ေနထိုင္တုန္း ဒီကဗ်ာပြဲေတာ္ၾကီးက်င္းပဖို႔ ျဗိတိသွ်ေကာင္စီနဲ႔ ျဗိတိသွ်အႏုပညာရပ္မ်ားေကာင္စီကို အၾကံျပဳပါတယ္။ အဲဒီ အၾကံကို လက္ခံအတည္ျပဳလိုက္ေတာ့ သူေတာင္အံ့ဩသြားရတယ္လို႔ေျပာပါတယ္။ ဒီပြဲေတာ္ကို ပါနက္ဆပ္စ္လို႔ ေခၚရျခင္း အေၾကာင္းဟာ ဂရိဒ႑ာရီမွာ ပါနက္ဆပ္စ္ဟာ ကဗ်ာနတ္ျဖစ္တဲ့ အပိုလို Apollo နဲ႔ ကဗ်ာစ်ာန္၀င္စားဖို႔ ျမဴဆနတ္သမီး Muse ေတြေနထိုင္တဲ့ ေတာင္ရဲ႕ အမည္ျဖစ္ပါတယ္။ `ကဗ်ာနတ္ရဲ႕ ေတာင္ေပၚပြဲေတာ္´ေပါ့ဗ်ာ။ အိုလံပစ္အဖြဲ႕၀င္ႏိုင္ငံေတြဆီက ကဗ်ာဆရာ/ဆရာမတစ္ဦးစီဖိတ္ၾကားဖို႔ စီစဥ္ပါတယ္။ ပြဲေတာ္ဟာ ၾကီးမားတဲ့အတြက္ ေငြေၾကးအင္အားေတာ္ေတာ္ခိုင္ဖို႔လိုမွာ မလြဲပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ္သိသေလာက္ကေတာ့ ဒီပြဲေတာ္ကို က်င္းပဖို႔ စရိတ္ထည့္၀င္သူေတြ Partners and Supporters ထဲမွာ ကိုးရီးယား ယဥ္ေက်းမႈ ႒ာန ၊ ကိုးရီးယားယဥ္ေက်းမႈ ၊ အားကစား ၊နဲ႔ ႏိုင္ငံျခားခရီးသြားလုပ္ငန္းဆိုင္ရာ၀န္ၾကီး႒ာန ၊ ႏ်ဴးဇီလန္ အႏုပညာရပ္မ်ားေကာင္စီ ၊ ဩစေၾတးလ် အႏုပညာရပ္မ်ားေကာင္စီ ၊ ဒါအီ၀ါ အဂၤလိပ္ – ဂ်ပန္ေဖါင္ေဒးရွင္း ၊ ျဗိတိသွ် ေကာင္စီ။ အစိုးရေတြအေနနဲ႔ ယူေက ၊ ဩစေၾတးလ် ၊ ဩစၾတီးယား ၊ ခ်က္ ၊ အိုင္ယာလန္ ၊ ေဟာ္လန္ ၊ ကိုလံဘီယာ ၊ နယ္သာလန္ ၊ အက္စ္တိုးနီးယား ၊ လီသူေအးနီးယား ၊ ေဂ်ာ္ဂ်ီယာ ၊ ပိုလန္တို႔ပါရွိၾကပါတယ္။ ဒါ့အျပင္ ႏိုင္ငံတကာ စာအုပ္ ထုတ္ေ၀ေရးလုပ္ငန္းရွင္ေတြ ၊ ကဗ်ာဂ်ာနယ္ ၊ မဂၢဇင္းေတြရဲ႕ အေထာက္အပံ့ေတြလည္းရရွိပါတယ္။
Continue reading

Poetry Parnassus ပါနက္ဆပ္စ္ကဗ်ာပြဲေတာ္ မွတ္တမ္း

ျဗိတိန္ႏိုင္ငံအေျခစိုက္ Southbank Centre အႏုပညာ ယဥ္ေက်းမႈဌာနရဲ႕ ဖိတ္ၾကားခ်က္နဲ႔ Poetry Parnassus ပါနက္ဆပ္စ္ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာပြဲေတာ္ကို တက္ေရာက္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။ လန္ဒန္မွာ က်င္းပတဲ့ အိုလံပစ္အားကစားပြဲနဲ႔ အျပိဳင္ျပဳလုပ္တဲ့ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာပြဲေတာ္ ျဖစ္ပါတယ္။ အိုလံပစ္အားကစားပြဲမွာ ၀င္ေရာက္ ယွဥ္ျပိဳင္ၾကတဲ့ တိုင္းျပည္အသီးသီးက ကဗ်ာဆရာတစ္ဦးစီကို ဖိတ္ၾကား တာျဖစ္ပါတယ္။ လန္ဒန္ျမိဳ႕ ၊ Southbank Centre မွာ ရွိတဲ့ Queen Elizabeth Hall အေဆာက္အအံုမွာ Monday 25 June 12 ကေန Sunday 1 July 12 အထိဆက္တိုက္က်င္းပခဲ့ပါတယ္။ အဲဒါျပီးေတာ့ အျခားျမိဳ႕ေတြမွာ က်င္းပတဲ့ ကဗ်ာပြဲေတာ္ေတြကို တက္ေရာက္လာၾကတဲ့ ကဗ်ာဆရာေတြထဲက ထပ္ေရြးခ်ယ္ျပီးသြားေရာက္ပါ၀င္ဆင္ႏႊဲၾကရပါတယ္။

Zeyar Lynn - Poetry Parnassus
Zeyar Lynn – Poetry Parnassus

Zeyar Lynn

ဒီပြဲေတာ္ရဲ႕ ထူးျခားခ်က္(၂)ခ်က္ကေတာ့ ကမာၻမွာ ပထမဆံုးအၾကိမ္ အိုလံပစ္အားကစားပြဲေတာ္နဲ႔ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာပြဲေတာ္ ပူးတြဲက်င္းပတာျဖစ္ျခင္းနဲ႔ World Poetry Summit ဆိုတဲ့ ယူေကမွာ အၾကီးမားဆံုး ႏိုင္ငံတကာပြဲေတာ္ က်င္းပျခင္းတို႔ျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာရြတ္ပြဲအျပင္ ကဗ်ာဆိုင္ရာ ေဆြးေႏြးႏွီးေႏွာဖလွယ္ပြဲေတြလည္းက်င္းပခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီပြဲေတာ္ၾကီးရဲ႕ အထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ တက္ေရာက္လာၾကတဲ့ ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္စီေဖၚျပပါရွိတဲ့ Poetry Parnassus Anthology (The World Record Anthology) (www.bloodaxebooks.com) ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ကို ထုတ္ေ၀ျဖန္႔ခ်ိပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္စီဟာ တစ္အုပ္စီလက္ ေဆာင္ရရွိျပီး က်န္တာကို စာအုပ္ဆိုင္ေတြမွာ ေရာင္းပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက Rain of Poems ဆိုတဲ့ `ကဗ်ာမိုး´အတြက္ ကဗ်ာဆရာ တစ္ေယာက္စီရဲ႕ ကဗ်ာတစ္ပုဒ္စီကို အလ်ား ၆” အနံ ၂” ရွိတဲ့ ကဒ္ျပားေပၚပံုႏွိပ္ျပီး အဲဒီကဗ်ာကဒ္ျပားေတြကို ေကာင္းကင္မွာ ၀ဲေနတဲ့ ရဟတ္ယာဥ္ကေန အေရအတြက္ ေထာင္ေသာင္းနဲ႔ခ်ီက်ဲခ်တာ ျဖစ္ပါတယ္။ သူတို႔ေရြးခ်ယ္တဲ့ ကၽြန္ေတာ့္ကဗ်ာကေတာ့ `ထင္ရွားသည့္ အမွတ္အသား´(၂၀၀၆) ကဗ်ာစာအုပ္ထဲက `ဆလိုက္႐ႈိး(Slide Show)´ ကဗ်ာရဲ႕ အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ ဖစ္ပါတယ္။ ဘာသာပန္သူေတြကေတာ့ ကိုကိုသက္နဲ႔ James Byrne တို႔ ဖစ္ပါတယ္။
Continue reading