စကၤာပူ ကဗ်ာခရီးစဥ္

၂၀၁၃၊ ဩဂုတ္ ၁၂ ကေန ၁၄ ရက္အထိ စကၤာပူႏိုင္ငံ ၊ စကၤာပူျမိဳ႕ေတာ္မွာ ျမန္မာကဗ်ာအေၾကာင္း ေဟာေျပာခြင့္နဲ႔ ကဗ်ာ ရြတ္ဖတ္ခြင့္ရရွိခဲ့ပါတယ္။ စကၤာပူကဗ်ာဆရာ Alvin Pang အမွဴးျပဳျပီး ဖိတ္ၾကားတဲ့အတြက္ဒီအခြင့္အေရးရရွိခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ကိုမိုးေ၀း လည္းဖိတ္ၾကားခံရလို႔ ဒီစကၤာပူပြဲမွာ ႏွစ္ေယာက္အတူ ဆင္ႏႊဲခြင့္ရခဲ့ၾကပါတယ္။ ေလယာဥ္ခ ၊ ေနစရိတ္ ၊ စားစရိတ္အျပီးျငိမ္းအျပင္ ဥာဏ္ပူေဇာ္ခ အနည္းငယ္ရရွိခဲ့ၾကပါတယ္။ ေနတာကေတာ့ 6 College Ave. East မွာရွိတဲ့ Yale – NUS အေဆာက္အဦး က အခန္း ၂ ခန္းမွာျဖစ္ပါတယ္။

Poetic Trip to Singapore

ဩဂုတ္ ၁၂ ရက္ေန႔မွာ Singapore Air Lines နဲ႔ ရန္ကုန္က ၁၀း၂၅ မွာ ထြက္ခြာျပီး စကၤာပူစံေတာ္ခ်ိန္ေန႔လည္ ၂း၄၅ မွာ ေရာက္ရွိပါတယ္။ စကၤာပူစာအုပ္ထုတ္ေ၀သူနဲ႔ ဒီပြဲျဖစ္ေျမာက္ေရးအဖြဲ႕၀င္ Mr. Fong နဲ႔ Alvin တို႔က Changi ေလဆိပ္မွာ လာၾကိဳၾကပါ တယ္။ Alvin နဲ႔ ကၽြန္ေတာ္နဲ႔က ၂၀၁၂ ၊ UK Parnassus International Poetry Festival မွာ ၾကံဳခဲ့ၾကလို႔ ရင္းႏွီးေနၾကပါျပီ။ Alvin ဟာ စကၤာပူလူငယ္ကဗ်ာဆုရ အထင္ကရကဗ်ာဆရာျဖစ္ျပီး ဒီႏွစ္ထဲမွာပဲ သူရဲ႕ လံုးခ်င္းကဗ်ာစာအုပ္ျဖစ္တဲ့ When the Barbarians Arrive ကို လန္ဒန္ျမိဳ႕က Arc Publications က ထုတ္ေ၀ခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာအုပ္တိုက္ဟာ Bones Will Crow: 15 Contemporary Burmese Poetry ကိုလည္းထုတ္ေ၀ခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ႏိုင္ငံတကာကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ လံုးခ်င္းကဗ်ာေတြကို ထုတ္ေ၀ေပမယ့္ စည္း ကမ္းေတာ္ေတာ္ၾကီးတဲ့ စာအုပ္တိုက္ျဖစ္ပါတယ္။ သူတို႔တိုက္က ေတာ္႐ံုတန္႐ံုႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာဆရာရဲ႕ ကဗ်ာေတြကို လံုးခ်င္းမထုတ္ ေပးၾကပါဘူး။ သူတို႔စိတ္ၾကိဳက္ေတြ႔မွ ထုတ္ေ၀တာျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီစိတ္ၾကိဳက္ထဲမွာ စကၤာပူကဗ်ာဆရာ Alvin Pang လည္း ဂုဏ္ယူစ ရာအျဖစ္ပါရိွခဲ့ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ကဗ်ာေတြကိုလည္း ၂၀၁၄မွာ ထုတ္ေ၀ဖို႔သူတို႔တိုက္က အၾကီးအကဲတစ္ဦးျဖစ္တဲ့ Tony နဲ႔ ႏႈတ္ကတိနားလည္မႈရရွိထားျပီးျဖစ္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္သူရဲ႕ ဘာသာျပန္မႈအေပၚသူတို႔တိုုက္ရဲ႕ ဘာသာျပန္အယ္ဒီတာက အေခ်ာသပ္ျပီးလို႔ ေနာက္ဆံုးအဆင့္အေနနဲ႔ ဒါ႐ိုက္တာေတြ သေဘာတူရင္ စာခ်ဳပ္ခ်ဳပ္ျပီး စာအုပ္ထုတ္ဖို႔ပဲျဖစ္ပါတယ္။ အခုအထိေတာ့ လုပ္ငန္းအစအနနဲ႔ ကၽြန္ေတာ့္စိတ္ၾကိဳက္ကဗ်ာေတြ ကၽြန္ေတာ္ေရြးေနတဲ့ အဆင့္ပဲရွိပါေသးတယ္။ ၾကာဦးမယ္လို႔ထင္ပါတယ္။

စကၤာပူကိုေရာက္ ၊ အခန္းမွာ ခဏနားျပီး စကၤာပူကဗ်ာခရီးစဥ္ရဲ႕ ပထမပြဲကို ညေန ၇း၀၀ နာရီမွာ စတင္ခဲ့ၾကပါတယ္။ Tiong Bahru မွာရွိတဲ့ Books Actually စာအုပ္ဆိုင္မွာျဖစ္ပါတယ္။ ဆိုင္ရွင္ Kenny Leck က ဒီကဗ်ာရြတ္ပြဲကို သူ႔ဆိုင္မွာ ဆင္ႏႊဲခြင့္ေပးခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ စာအုပ္၀ယ္ဖို႔လာၾကသူအျပင္ ဒီကဗ်ာပြဲကို လာေရာက္အားေပးၾကတဲ့ ျမန္မာေတြလည္း ပါၾကပါတယ္။ ေဒၚခ်စ္ၾကည္ေအး ၊ ေဒၚအိျႏၵာနဲ႔ ေဒၚျဖဴႏွင္းေဖြးတို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။ Bones Will Crow အယ္ဒီတာ တစ္ဦးျဖစ္တဲ့ ယူေကကဗ်ာဆရာ James Byrne က စ ရြတ္ပါတယ္။ ျပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ရြတ္ပါတယ္။ ျပီးေတာ့ ကိုမိုးေ၀းရြတ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္ကဗ်ာကို ကၽြန္ေတာ္ပဲျမန္မာ ၊ အဂၤလိပ္ ၂ ဘာသာရြတ္ျပီး ကိုမိုးေ၀းရဲ႕ အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ကဗ်ာကိုေတာ့ James ကရြတ္ေပးခဲ့ပါတယ္။ Bones Will Crow ထဲမွာ ပါရွိတဲ့ ကဗ်ာ ေတြ ရြတ္ၾကတာပဲျဖစ္ပါတယ္။

ပြဲအျပီးမွာ စကၤာပူအေျခစိုက္ `ရသအလင္း´ျမန္မာစာေပအဖြဲ႕ရဲ႕ ဥကၠ႒နဲ႔အတူ ကိုေက်ာ္ေဇာခိုင္ ၊ ကိုလင္းေ၀အိမ္ ၊ ကိုေဇာ္ ေဇာ္ထြန္း ၊ ေဒၚခ်စ္ၾကည္ေအး ၊ ေဒၚျဖဴႏွင္းေဖြး ၊ ေဒၚအိျႏၵာတို႔နဲ႔အတူ Esplanade Food Court မွာ ရသအလင္းရဲ႕ ညစာတည္ခင္းမႈကို ေကာင္းမြန္ျပည့္စံုစြာ စားေသာက္ခဲ့ရတာဟာ တကယ္အမွတ္တရညပါပဲ။

ဩဂုတ္ ၁၃ ရက္ေန႔ မနက္ပိုင္းမွာ Singapore Art Museum သြားေရာက္ေလ့လာျပီး Raffles Hotel က စားေသာက္ဆိုင္မွာ မနက္စာ Dim Sum ၊ Raffles Long Bar မွာ ၀ီစကီ ၊ စကၤာပူရွိ အိႏိၵယသားေတြအေနမ်ားတဲ့ Little India နဲ႔ National Library အမ်ိဳး သား စာၾကည့္တိုက္တို႔ကို လွည့္လည္ေလ့လာၾကည့္႐ႈျပီး တ႐ုတ္လိုပဲေရးတဲ့ စကၤာပူကဗ်ာဆရာ/စာေရးဆရာၾကီးတစ္ေယာက္ရဲ႕ Grassroot Bookstore  ကိုသြားေရာက္လည္ပတ္ခဲ့ပါတယ္။ ည ၇း၀၀ နာရီမွာ The Literary Centre (TLC) နဲ႔ The Arts House တို႔ ပူးေပါင္းက်င္းပတဲ့ ‘World Voices Presents: Burmese Poets’ ေခါင္းစဥ္နဲ႔ ျမန္မာကဗ်ာရြတ္ဖတ္ပြဲကို Old Parliament Lane မွာရွိတဲ့ ယခင္စကၤာပူအစိုးရပါလီမန္ခန္းမ အေဆာက္အဦးမွာ က်င္းပခဲ့ပါတယ္။ အခုေတာ့ The Arts House လို႔ေခၚတဲ့ Living Room ထဲမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ၀င္ေၾကးမရွိ ၊ မည္သူမဆိုတက္ေရာက္ႏိုင္တဲ့ပြဲျဖစ္ျပီး ျမန္မာပရိသတ္ေတြလည္း တက္ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ခန္းလံုးျပည့္လို႔ ထိုင္စရာမရွိေတာ့လို႔ မတ္တတ္ရပ္နားေထာင္ခဲ့ရသူေတြလည္း အားနာစြာေတြ႕ ရွိရပါတယ္။ ဒီပြဲဟာ စကၤာပူမွာ Bones Will Crow ကို တရား၀င္ေရာင္းခ်ခြင့္ေပးတဲ့အခမ္းအနားလည္းျဖစ္ပါတယ္။ ဒီျမန္မာ – အဂၤလိ္ပ္ ၂ ဘာသာကဗ်ာ ေပါင္းခ်ဳပ္အေၾကာင္း James က ပရိတ္သတ္ကိုရွင္းျပပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္က ျမန္မာကဗ်ာအေၾကာင္းကို ၂၀ ရာစုအစ ကေန ယေန႔ေခတ္ျပိဳင္အထိ အၾကမ္းဖ်ဥ္းရွင္းျပခဲ့ ပါတယ္။ စကၤာပူပရိသတ္ အထူးစိတ္၀င္စားတဲ့ စိစစ္ေရးအေၾကာင္းလဲ ထည့္သြင္းေျပာ ဆိုခဲ့ရပါတယ္။ ကိုမိုးေ၀းက စာအုပ္ထုတ္ေ၀ေရး အေၾကာင္းေဟာေျပာပါတယ္။ ျပီးေတာ့ James ၊ ကိုမိုးေ၀း ၊ အိျႏၵာနဲ႔ ကၽြန္ေတာ္ကဗ်ာ ေတြရြတ္ဖတ္ၾကပါတယ္။ ကဗ်ာရြတ္ဖတ္ပြဲအျပီး မွာ ပရိသတ္နဲ႔ Question and Answer ‘Q & A’ ျပဳလုပ္ပါတယ္။ သူတို႔ထပ္သိခ်င္တာ ေတြကို တစ္ဦးစီလာေမးၾကတာလည္းရွိပါတယ္။ ဒီကဗ်ာပြဲဟာ အထူးေက်နပ္၀မ္းသာစရာေကာင္းပါတယ္။ လူကိုယ္တိုင္ေက်းဇူးတင္ စကားလာေျပာၾကသလို e mail နဲ႔လည္း ေက်းဇူး တင္ေၾကာင္း message လွမ္းပို႔ၾကတဲ့အျပင္ စကၤာပူ Straits Times သတင္းစာထဲမွာ လည္း ဒီပြဲရဲ႕အေၾကာင္း သတင္းေဆာင္းပါး ပါရွိ ပါတယ္။ ဆိုးတာတစ္ခုက Akshita ဆိုတဲ့ အမ်ိဳးသမီး သတင္းေထာက္ရဲ႕ ကေမာက္ကမလုပ္ပံုပါပဲ။ သူမက ကၽြန္ေတာ္စကၤာပူမေရာက္ ခင္က ေမးခြန္း ၁၀ ခု e mail ကေနလွမ္းပို႔လို႔ ကၽြန္ေတာ္လည္း ေမးခြန္း ၁ ခြန္းစီကို ေတာ္ေတာ္ေလး ထဲထဲ၀င္၀င္ ေျဖၾကားျပီး ျပန္ပို႔ လိုက္ပါတယ္။ ဒီကဗ်ာပြဲေန႔ထုတ္သတင္းစာထဲက သူေရးထားတဲ့ သတင္း ေဆာင္းပါးကို ဖတ္လိုုက္ရေတာ့ ကၽြန္ေတာ္ ေတာ္ေတာ္ စိတ္ပ်က္သြားပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ေျဖထားတာေတြကို သူက ျဖတ္ညႇပ္ကပ္ လုပ္တဲ့အျပင္ ကၽြန္ေတာ္မေျပာခဲ့တာေတြကိုလည္း သူက ကၽြန္ေတာ္ေျပာခဲ့သေယာင္ လည္ဆည္ေရးသားထားတာေတြ ေတြ႔ရပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္က Alvin ကို ဒီကိစၥအေၾကာင္းခ်က္ခ်င္းေျပာျပီး Akshita နဲ႔ မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္ ေျဖရွင္းခ်င္တယ္လို႔ေျပာေတာ့ ပြဲတစ္ေလွ်ာက္ လံုးရွိျပီး ပြဲအျပီးမွာ ေပ်ာက္သြားတယ္တဲ့။ ကၽြန္ေတာ္မေက် နပ္ေၾကာင္းကို သူကိုယ္တိုင္ေနာက္ေန႔ေျပာေပးပါ့မယ္လို႔ Alvin က ကတိေပး ျပီး `သူအဲလို ေလွ်ာက္လုပ္တာ နာမည္ၾကီးတယ္´လို႔ လည္းျဖည့္စြက္ေျပာခဲ့ပါတယ္။ ဂ်ာနယ္လစ္ဇင္ က်င့္၀တ္။

ညစာကို Yale – NUS က ဒါ႐ိုက္တာတစ္ေယာက္ျဖစ္သူ Robin Hemley က Indo – chine စားေသာက္ဆိုင္ၾကီးမွာတည္ ခင္းဧည့္ခံခဲ့ပါတယ္။ သူဟာ အေမရိကန္ႏိုင္ငံ Yale တကၠသိုလ္နဲ႔ စကၤာပူႏိုင္ငံ NUS တို႔ ပူးေပါင္းအစီအစဥ္နဲ႔ ဖြင့္လွစ္တဲ့ International Writing Program ၊ Writer – in – Residence အစီအစဥ္ရဲ႕ Professor of Humanities ျဖစ္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္ ၂ လခြဲေက်ာ္ ေရာက္ ရွိခဲ့တဲ့ အေမရိကန္ႏိုင္ငံ Iowa International Writing Program (IWP) မွာလည္း ဒါ႐ိုက္တာ တစ္ေယာက္အျဖစ္ တာ၀န္ထမ္းေဆာင္ ခဲ့ဘူးတယ္လို႔ သိရွိရပါတယ္။ အိုင္ယိုး၀ါးေရာက္ေတာ့ သူဟာ Creative Non – fiction `ဖန္တီးမႈ သုတစာေပ´သစ္ ထူေထာင္သူေတြ ထဲမွာ ေရွ႕တန္းက ပါေနတာေတြ႕ရပါတယ္။ စာေပကို ကၽြန္ေတာ္တို႔က fiction နဲ႔ non – fiction ၊ ရသစာေပနဲ႔ သုတစာေပရယ္လို႔ ခြဲျခားထားတာရွိပါတယ္။ Creative ဖန္တီးမႈပိုင္းကေတာ့ fiction ရသစာေပပိုင္းေပါ့။ ဒါေပမယ့္ အခုအဲသလိုမဟုတ္ေတာ့ပဲ အေမရိကန္ မွာ Creative non – fiction `ဖန္တီးမႈ (ရသ) သုတစာေပ´ဆိုတာေပၚေနျပီ။ သင္တန္းေတြပို႔ခ် ၊ စာအုပ္ေတြေရးသားထုတ္ေ၀ေနျပီ။ သတင္းအခ်က္အလက္ေပးဖို႔ ဦးစားေပး ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ေရးသားတဲ့ သုတစာေပကို ရသပါ၀င္ေအာင္ေရးျပီး ရသေျမာက္ေပမယ့္ သုတ ရည္ရြယ္ခ်က္လည္း မေပ်ာက္သြားေအာင္ ေရးတဲ့ အေရးအသားမ်ိဳးျဖစ္ပါတယ္။ အနီးစပ္ဆံုး ဥပမာေပးရရင္ အေမရိကန္ စာေရးဆရာ ၾကီး Truman Capote ေရးသားတဲ့ လူတစ္ေယာက္ျပီး တစ္ေယာက္ဆက္တိုက္သတ္ျဖတ္ခဲ့တဲ့ serial killer တစ္ေယာက္အေၾကာင္းျဖစ္ တဲ့ In Cold Blood စာအုပ္ျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီစာအုပ္ကို ရသလား သုတလားလို႔ ခြဲျခားေျပာရခက္ပါတယ္။ အခုစကၤာပူမွာ စဖြင့္ေတာ့မယ့္ Writing Program မွာ တစ္ခ်ိန္ခ်ိန္မွာ ျမန္မာကဗ်ာဆရာ ၊ စာေရးဆရာေတြကိုလည္း စိစစ္ေရြးခ်ယ္ဖိတ္ေခၚသြားမွာျဖစ္တယ္လို႔လည္း Robin ဆီက ၾကားသိခဲ့ရပါတယ္။ စကၤာပူႏိုင္ငံရဲ႕ အာဆီယံ ယဥ္ေက်းမႈဗဟို႒ာန ASEAN Cultural Hub ျဖစ္ေျမာက္ေရး ေရရွည္အစီ အစဥ္နဲ႔လည္း ဆက္စပ္ေနတာျဖစ္ပါတယ္။

ဩဂုတ္ ၁၄ ရက္ေန႔ နံနက္ ၁၁း၃၀ ကေန ေန႔လည္ ၁း၀၀ အထိ Alvin ကိုယ္တိုင္သင္ၾကားေဟာေျပာပို႔ခ်ခဲ့တဲ့ Raffles Junior College မွာ ေခတ္ျပိဳင္ျမန္မာ ကဗ်ာအေၾကာင္းတေစ့တေစာင္းေျပာၾကားခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။ ေကာလိပ္ေက်ာင္းသူေက်ာင္းသားေတြ ျပည့္လွ်ံေနတဲ့ ေဟာေျပာပြဲခန္းမၾကီးထဲမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာကဗ်ာအေၾကာင္းလည္းေျပာ ၊ ကဗ်ာအခ်ိဳ႕လည္း ရြတ္ဖတ္ခြင့္ရခဲ့တဲ့ ပြဲမွာ စိတ္အ၀င္စားဆံုးျဖစ္စရာကေတာ့ အဲဒီလူငယ္ပရိတ္သတ္ေတြရဲ႕ ေမးခြန္းေတြပါပဲ။ စူးရွထက္ျမက္တဲ့ ေမးခြန္းေတြျဖစ္ျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာႏိုင္ငံရွိ ေကာလိပ္/တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားေတြနဲ႔ ယွဥ္ထုိးျပီး ၀မ္းသာ၀မ္းနည္းျဖစ္ခဲ့ရပါတယ္။ အေရွ႕ေတာင္အာရွႏိုင္ငံေတြရဲ႕ သမိုင္း ၊ ႏိုင္ငံေရးနဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈတို႔ကိုလည္း သင္ၾကားပို႔ခ်တဲ့ ေကာလိပ္မို႔လို႔လည္း အဲသလို ေမးခြန္းမ်ိဳးေတြ ေမးႏိုင္ၾကတာလို႔ ယူဆပါ တယ္။

ပြဲအျပီး စကၤာပူမွာ နာမည္ၾကီးတဲ့ Shinji Sushi ဆိုင္မွာ ဆူရွီသြားစားၾကပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔စားပြဲခံုေရွ႕ကတန္းေပၚမွာပဲ ငါးနဲ႔ ပင္လယ္စာအမ်ိဳးမ်ိဳးကို ကၽြမ္းကၽြမ္းက်င္က်င္လွီးျဖတ္ျပီး အခုစားရေတာ့မွာက ဘာျဖစ္တယ္ ၊ ဘယ္လိုစားရတယ္ စသျဖင့္လည္း ေျပာျပသူ ဆူရွီစားေသာက္ဆိုင္ ၀န္ထမ္းဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ျမန္မာျပည္ကလာတာလို႔ သိလိုက္တာနဲ႔ပဲ သူဟာ ျမန္မာျပည္အလည္ အပတ္ေရာက္ရွိဖူးေၾကာင္း ၊ မႏၱေလးနဲ႔ ပုဂံေရာက္ရွိခဲ့ေၾကာင္းေျပာျပပါတယ္။ ေဩာ္ . . . သူတို႔ဆီက ဆိုင္၀န္ထမ္းေတာင္ ႏိုင္ငံျခားခရီး သြားႏိုင္ၾကတာ အံ့လည္းဩျပီး အံ့လည္းမဩေတာ့ပါဘူး။ ျပီးေတာ့ စကၤာပူႏိုင္ငံရဲ႕ အထင္ကရ ျမန္မာရပ္ကြက္ျဖစ္တဲ့ Peninsula ကို သြားေရာက္ေလ့လာပါတယ္။

ည ၇း၀၀ ကေန ၈း၀၀ အထိ Arab Street မွာရွိတဲ့ Artistry Cafe Bar မွာ ကဗ်ာရြတ္ပြဲက်င္းပခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီကေဖး/ဘား ဟာ အဲသလို ကဗ်ာရြတ္ပြဲေတြ ၊ ဂီတပြဲေတြ ပံုမွန္က်င္းပေနတာျဖစ္ပါတယ္။ ၀င္ေၾကးမလိုပဲ ဆိုင္မွာ တစ္ခုခုမွာ စားေသာက္႐ံုနဲ႔ ၾကည့္႐ႈ နားဆင္လို႔ရတာျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာပရိသတ္ေရာ စကၤာပူပရိသတ္ပါ ဆိုင္လံုးျပည့္လွ်ံသြားတဲ့ ပြဲေလးပါပဲ။ ကိုမိုးေ၀းကဗ်ာမရြတ္ခင္ေျပာ တဲ့ `ကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ ႏိုင္ငံတကာမွာ ခုလို ကဗ်ာေတြရြတ္ခြင့္ရဖို႔ ႏွစ္ ၅၀ နီးပါးေစာင့္ခဲ့ရတာျဖစ္ျပီး အလားတူပဲ ကၽြန္ေတာ့္ ကဗ်ာကို နားေထာင္ရဖို႔ အခုၾကြေရာက္လာၾကတဲ့ ပရိသတ္ၾကီးဟာလည္း ႏွစ္ ၅၀ နီးပါးေစာင့္ခဲ့ရတာျဖစ္ပါတယ္´ကို ကၽြန္ေတာ္အဂၤလိပ္လို ဘာသာျပန္ေျပာေပးေတာ့ ပရိသတ္ၾကီးပြဲက်ခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီပြဲမွာ ကၽြန္ေတာ္အထင္ၾကီးေလးစားရတဲ့ စကၤာပူကဗ်ာဆရာ Cyril Wong နဲ႔ လူကိုယ္တိုင္လည္း ေတြ႔ရွိခဲ့ရ ၊ ကဗ်ာရြတ္ဖတ္တာလည္း ၾကားခဲ့ရတဲ့အတြက္ အေတြ႕အၾကံဳထူးရရွိခဲ့ပါတယ္။ သူဟာ ျမန္မာျပည္ေရာက္ ဖူးေၾကာင္း ၊ ၁၉ လမ္းမွာ ကိုခင္ေအာင္ေအးနဲ႔ အတူထိုင္ျပီး ကဗ်ာအေၾကာင္းေတြေျပာခဲ့ၾကတာကိုလည္း သူအမွတ္ရစြာျပန္ေျပာျပပါ တယ္။ အဲဒီပြဲအျပီး Arab Street က ဘားဆိုင္တစ္ဆိုင္မွာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ေပ်ာ္ပြဲစားထြက္သလို စားၾက(နည္းနည္း)ေသာက္ၾက (မ်ားမ်ား) ျပီး အေဆာင္ျပန္ေနၾကတုန္း Robin ဆီက ဖံုး၀င္လာတယ္။ မနက္ဖန္မနက္ျပန္ၾကေတာ့မွာမို႔ ဒီညသူနဲ႔ လာေသာက္ဖို႔ ဖိတ္ေခၚ ပါတယ္ တဲ့။ အခ်ိန္က ည ၁၁း၀၀ ေက်ာ္ေနျပီ။ James ၊ Alvin ၊ ကိုမိုးေ၀း ၊ ကၽြန္ေတာ္။ ဘယ္သူမွ မျငင္းဘူး။ Robin ေနတဲ့ တိုက္ခန္းဆီ ေရာက္ သြားၾကတယ္။ အိမ္ေရွ႕ခန္းနဲ႔ စားေသာက္ခန္းၾကားစင္ေပၚမွာ Red ေတြ Black ေတြ တန္းစီေနတာပဲ။ Robin က စကၤာပူမွာတစ္ေယာက္ တည္းေနတာ။ သူ႔ ဖိလစ္ပိုင္အမ်ိဳးသမီးနဲ႔သမီး ၂ ေယာက္ကအိုင္ယိုး၀ါးမွာ။ သူနဲ႔အတူ လိုက္မေနႏိုင္ၾကေသးဘူး။ ကၽြန္ေတာ္က စပ္စုျပီး သူ႔ မီးဖိုေခ်ာင္မွာရွိတဲ့ ေရခဲေသတၱာထဲ ဘာစားစရာရွိမလဲလို႔ ဖြင့္ၾကည့္တယ္။ ေခ်ာ့ကလက္ေတြပဲေတြ႕တယ္။ သူဟာ အရက္ေသာက္ လိုက္ ေခ်ာ့ကလက္စားလိုက္ပဲ ေနေနဟန္တူတယ္လို႔ ေပါေတာေတာ ေတြးလိုက္မိေသးတယ္။ ဆက္ေသာက္ၾကရင္းနဲ႔ ဒီစကၤာပူ – ျမန္မာကဗ်ာပြဲအေၾကာင္း ၊ သူစတင္ေဆာင္ရြက္ေတာ့မယ့္ Writing Program အေၾကာင္း ၊ အိုင္ယိုး၀ါးက IWP အေၾကာင္း ၊ ဟိုအ ေၾကာင္း ဒီအေၾကာင္းေတြေျပာျပီး ကၽြန္ေတာ္တို႔ အေဆာင္ျပန္ေရာက္ေတာ့ ည ၂း၀၀ ရွိျပီ။ စာအုပ္ေတြအ၀တ္အစားေတြ သိမ္းထုပ္ျပီး ေတာ့ အခ်ိန္က ၃း၀၀ ေလာက္ရွိျပီ။ မနက္ေလဆိပ္ကို ၅း၀၀ အေရာက္သြားရမွာ။ တကၠဆီအခ်ိန္မီလာပါ့မလား ၊ ႏိုးပါ့မလား ၊ တစ္ခုခု လြဲသြားရင္ ဒုကၡ စသည္စသည္ . . . ။

ဩဂုတ္ ၁၅ ရက္ မနက္ ၇း၅၅ flight နဲ႔ ကၽြန္ေတာ္ျမန္မာျပည္ျပန္ခဲ့ပါတယ္။ ကိုမိုးေ၀းက စကၤာပူမွာ လည္ပတ္ဖို႔ဆက္ေနခဲ့ပါ တယ္။ စကၤာပူမွာ ဘယ္ေနရာမွ အလည္အပတ္မေရာက္ခဲ့ရပါဘူး။ နာမည္ၾကီးတဲ့ merlion ေတာင္ မေတြ႔ခဲ့ရပါဘူး။ ၃ ရက္လံုးလံုးကဗ်ာ ကိစၥနဲ႔ပဲ လံုးေထြးခဲ့ရတာ။ ျပီး ၊ ျမန္မာျပည္ျပန္ေရာက္တာနဲ႔ ကၽြန္ေတာ္အေမရိကန္ႏိုင္ငံ ၊ အိုင္ယုိး၀ါး IWP အစီအစဥ္နဲ႔ ၂ လနဲ႔ ၃ ပတ္ သြားေရာက္ေနထိုင္ဖို႔ ကမန္းကတန္းျပင္ဆင္ရျပီး ကတိုက္က႐ိုက္ပဲ ထြက္သြားလိုက္ရပါတယ္။

စကၤာပူျမန္မာကဗ်ာပြဲနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ကၽြန္ေတာ္အလိုမျပည့္ခဲ့ရတာကေတာ့ စကၤာပူကဗ်ာဆရာ/ဆရာမေတြနဲ႔ တရင္းတႏွီး ေတြ႕ဆံု ေဆြးေႏြးေျပာဆို ဖလွယ္ခြင့္မရခဲ့တာပါပဲ။ ကၽြန္ေတာ္တို႔ကို ေထာက္ပံ့တဲ့ fund နည္းတာက တစ္ေၾကာင္း ၊ အခ်ိန္မရတာက တစ္ေၾကာင္း ၊ စကၤာပူမွာလည္း ကဗ်ာဆရာ/ဆရာမေတြဟာ သူ႔အုပ္စုနဲ႔ သူေနၾကတာကတစ္ေၾကာင္း ၊ အေၾကာင္းေၾကာင္းေပါ့။

စကၤာပူကဗ်ာပြဲအျပန္ကၽြန္ေတာ့္ကို ကၽြန္ေတာ္ေမးခြန္းအခ်ိဳ႕ေမးခဲ့ပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ ကိုယ္တိုင္ပဲစူးစမ္း ဆင္ျခင္ေျဖဆိုလို႔ရမယ့္ ေမးခြန္းေတြပါပဲ။

၁။         ။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ ကဗ်ာဆရာလား။ ဘာျဖစ္လို႔လဲ။

၂။         ။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ ကဗ်ာေရးတတ္လို႔လား။

၃။         ။ ကၽြန္ေတာ္ကဗ်ာေရးတယ္ဆိုတာ ဘာလုပ္တာကို ဆိုလိုတာလဲ။

၄။         ။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ တိုင္းျပည္ကိုယ္စားျပဳကဗ်ာဆရာလား။

၅။         ။ `ျမန္မာျပည္တြင္ျပဳလုပ္သည္´ဆိုတဲ့ တံဆိပ္နဲ႔ လာတဲ့ ျမန္မာအမ်ိဳးသားကဗ်ာ Myanmar National Poetry

ဆိုတာရွိသလား။

၆။         ။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ `ျမန္မာ´ကဗ်ာဆရာလား ၊ `ျမန္မာကဗ်ာ´ဆရာလား။

၇။         ။ ကၽြန္ေတာ္ဟာ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ျဖစ္ႏိုင္သလား။

၈။         ။ ျမန္မာကဗ်ာဆရာနဲ႔ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာဆရာ ဘာကြာသလဲ။

၉။         ။ ႏိုင္ငံတကာ ကဗ်ာေတြနဲ႔ ယွဥ္လိုက္ရင္ ကၽြန္ေတာ့္ကဗ်ာဟာ ဘယ္အဆင့္မွာ ရွိသလဲ။

၁၀။        ။ ဘာနဲ႔ ဘယ္လိုတိုင္းတာမလဲ။

ေဇယ်ာလင္း
9 – Dec – 13

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>