Brenda Hillman

ဘရင္ဒါ ဟစ္လ္မင္းန္ရဲ႕ စပ္ေၾကာင္းကဗ်ာေဗဒ

အေမရိကန္ ကဗ်ာဆရာမ ဘရင္ဒါ ဟစ္လ္မင္းန္ Brenda Hillman ဟာသူမရဲ႕ ကဗ်ာေဗဒကို Seam Poetics `စပ္ေၾကာင္း ကဗ်ာေဗဒ´လို႔ Reginald Shepherd တည္းျဖတ္ထုတ္ေ၀တဲ့ Lyric Postmodernisms ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္မွာ ေရးသားေဖၚျပထားပါတယ္။ သူမရဲ႕ အဆိုပါ အေရးအသားထဲက ေကာက္ႏႈတ္ခ်က္အခ်ိဳ႕ကို တင္ျပလိုက္ပါတယ္။

. . . ခ႐ိုက္စလာ ကုမၸဏီကထုတ္တဲ့ ေမာ္ေတာ္ကားေတြထဲမွာ power steering တပ္စင္လိုက္တဲ့ ႏွစ္မွာ ကၽြန္မေမြးဖြားခဲ့ပါ တယ္။ ကၽြန္မကို ကဗ်ာေရးဖို႔ ျပင္ဆင္ေပးခဲ့တာေတြကေတာ့ `သဘာ၀´၊`ဂီတ´နဲ႔`မျမင္ရတဲ့ အလႊာအထပ္ထပ္ေတြ´ျဖစ္ပါ တယ္။ . . . ကဗ်ာဟာ ကၽြန္မကို ရင္သပ္အံ့ဩေစတယ္။ ကေလးေတြဟာ ကဗ်ာကိုဘာေၾကာင့္ ၾကိဳက္ၾကသလဲဆိုေတာ့ သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ သိရွိမႈနဲ႔ ပကတိအရွိတရားဟာ ဆက္စပ္မႈမရွိပဲ အၾကီးအက်ယ္ကြာဟေနလို႔ပဲ။ ကၽြန္မငယ္စဥ္က အေမရိ ကန္ကဗ်ာဆရာမတစ္ဦးျဖစ္တဲ့ Denise Levertov ဆီစာနဲ႔ေရးျပီးေမးဘူးတယ္ ၊ ကေလးမအရြယ္ေလးတစ္ေယာက္ဟာ ကဗ်ာဆရာမ ဘယ္လိုျဖစ္လာႏိုင္မလဲ။ သူမက ကၽြန္မဆီစာျပန္လိုက္ပါတယ္။ `သမီးရဲ႕ကဗ်ာေတြထဲမွာသူမ်ားခိုင္းတာေတြ မလုပ္နဲ႔´တဲ့။ . . . နာမည္ၾကီးကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ေျပာတာၾကားဘူးတယ္၊ `ေမာ္ဒန္ကဗ်ာဆရာၾကီးေတြဟာ ကဗ်ာကို ဖ်က္ဆီးလိုက္ၾကတယ္´တဲ့။ အဲဒါဘယ္လိုျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလဲ။ ေမာ္ဒန္ကဗ်ာ၀ါဒဟာ သိစိတ္ကို အသစ္တဖန္တီထြင္ခဲ့တယ္ ၊ ျမိဳ႕ျပ ေတြမွာ ေနထိုင္ၾကတဲ့ ပိုင္းဆစိပ္မႊာ ဘ၀ေတြကို အသစ္တဖန္စိတ္ကူးခဲ့တယ္ ၊ အရွိတရားနဲ႔ ေသာ္၎ ၊ သဘာ၀နဲ႔ေသာ္၎ ၊ ကင္းကြာေနတဲ့စိတ္ကို ထည့္သြင္းခဲ့တယ္ ၊ မေသခ်ာမေရရာမႈ ျဖစ္စဥ္ေတြကို ေနရာေပးခဲ့တယ္။ . . . ၁၉၇၀ ခုႏွစ္ေတြတုန္း က Iowa အိုင္ယိုး၀ါးမွာ ကဗ်ာရဲ႕ စံဟာ `ၾကည္လင္ျပတ္သားမႈ´ျဖစ္တယ္။ ဒါေပမယ့္ စံအျဖစ္ထားရွိရတဲ့ ကဗ်ာေတြဟာ မၾကည္လင္တဲ့ အျပင္ေတာ္ေတာ္ေလး complex ႐ႈပ္ေထြးနက္နဲေနၾကတာေတြ႕ရတယ္။ အဲဒီတုန္းက ကၽြန္မအၾကိဳက္ဆံုး ကဗ်ာဆရာေတြဟာ John Ashbery ၊ Robert Hass နဲ႔ John Wiener တို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။ Charles Wright နဲ႔ Robert Duncan တို႔ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကိုလည္း ေလ့လာခဲ့ပါတယ္။ ဗီယက္ေကာင္းလက္ထဲဆိုင္ဂြန္းျမိဳ႕က်သြားတဲ့ႏွစ္မွာ ကၽြန္မ ဘာကလီ က ကာလီဖိုးနီးယားတကၠသိုလ္စတင္တက္ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ကၽြန္မရည္ရြယ္ခ်က္က ႐ုန္းကန္ေနရတဲ့ အမ်ိဳးသမီးေတြအ ေၾကာင္းကဗ်ာေရးဖို႔။ နာမည္ၾကီးကဗ်ာဆရာၾကီးတစ္ေယာက္ေျပာဘူးတာရွိတယ္။ `အမ်ိဳးသမီးကဗ်ာဆရာမေတြမွာ ေလာက အျမင္/ကမာၻ႔အျမင္/ႏိုင္ငံတကာအျမင္မရွိဘူး´တဲ့။ အဲဒီ ၁၉၇၀ ခုႏွစ္ေတြတုန္းက ကၽြန္မတို႔ Feminist ကဗ်ာအမ်ိဳးအစားေတြ အမ်ားၾကီး တီထြင္ေနၾကျပီ။ ကဗ်ာလည္းေရး ၊ အလုပ္လည္းလုပ္ ၊ မိသားစုလည္းျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ၾကတဲ့ ပထမဦးဆံုးအမ်ိဳးသမီး ကဗ်ာဆရာမမ်ိဳးဆက္ေပါ့။ သူငယ္ခ်င္းကဗ်ာဆရာမတစ္ေယာက္နဲ႔ ကဗ်ာရဲ႕ ပံုသ႑ာန္ဖြဲ႕စည္းမႈအေၾကာင္းေျပာၾကဘူးတယ္။ စိတ္ထဲ အနက္႐ႈိင္းဆံုးဆင္းလိုက္ရင္ စိတ္ဆိုတာ တစ္ခုတည္းမဟုတ္ပဲ အဆင့္ဆင့္/တစ္သီတစ္တန္း/အႏွံ႔အျပားျဖစ္တယ္။ ဒါကိုတစ္မူထူးျခားတဲ့ ၀ါက်ေတြနဲ႔ ျပလို႔ရတယ္ေလ။ မၾကာေသးမီက လူငယ္ကဗ်ာဆရာ တစ္ေယာက္က ကၽြန္မကိုေမးတယ္ ၊ `၈၀ ခုႏွစ္ေတြတုန္းက ကဗ်ာဆရာမတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ ဘာဟာအေရးအၾကီးဆံုးလဲ´။ ကၽြန္မ႐ိုး႐ိုးပဲေျဖလိုက္ပါတယ္။ `ရွာေဖြေတြ႕ရွိတဲ့ အေကာင္းဆံုးစကားလံုးကို ေနာက္ထပ္အေကာင္းဆံုးစကားလံုးနဲ႔ တြဲခ်ိတ္ ၊ ျပီး . . . စေပ့စ္ျဖည့္လိုက္ဖို႔ပဲ´။ အဲဒါကၽြန္မရဲ႕ ကဗ်ာေဗဒ။ အဲဒီတုန္းက အေရးၾကီးတာက အလုပ္မွန္မွန္သြားဖို႔ ၊ မိသားစုကို ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ျပဳစုပ်ိဳး ေထာင္ဖို႔။ အေတြ႕အၾကံဳဟာ စာေပဆန္ရင္ဆန္မယ္ ၊ သီအိုရီေတာ့ မဆန္ဘူး။ အဲဒီတုန္းက သမၼတေရဂင္န္ရဲ႕ ေခတ္။ ဇီးကြက္ေတြ မ်ိဳးတံုးမယ့္ အႏၱရာယ္ေပၚလာတယ္။ ကဗ်ာထဲမွာ ပံုသ႑ာန္ဖြဲ႕စည္းမႈ အမ်ိဳးမ်ိဳး ၊ သိမ္ေမြ႕တဲ့ အဓိပၸါယ္ကြဲျပားမႈ ေတြ ၊ တစ္၀က္တစ္ပ်က္ခံစားမႈေတြနဲ႔ ႏိုင္ငံေရးကိစၥေတြပါထည့္သြင္းဖို႔ လိုအပ္လာခဲ့တယ္။ ေကာင္းကင္နဲ႔ ေျမၾကီးေပါင္းစပ္ဖို႔။ လူငယ္ကဗ်ာဆရာေတြကို ေျပာခ်င္တာက `အစဥ္အလာ(ကဗ်ာ)ေတြရဲ႕ ေထာင္ေခ်ာက္ေတြ ၾကည့္ေရွာင္ ၊ က်ယ္ျပန္႔တဲ့ စိတ္ထားနဲ႔ေရး ၊ ေသးသိမ္တဲ့ အတၱစိတ္ေလးေတြနဲ႔ မေရးနဲ႔ ၊ ပူးေပါင္းစရာရွိ ပူးေပါင္းပါ ၊ တေထရာတည္းလိုက္မလုပ္နဲ႔´။ ဆယ္စုႏွစ္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ၊ ေမြးရာပါစိတ္ဓါတ္က်ေရာဂါနဲ႔ လံုးပမ္းရင္း စိတ္ညႇိဳ႕ကုသနည္းေတြလည္း သံုးၾကည့္ခဲ့ဘူး တယ္။ ဒါကိုယုတိၱမရွိဘူး ၊ ဆင္ျခင္တံုတရားနဲ႔ မကိုက္ညီဘူးပဲေျပာေျပာ ၊ ဒါကေနရရွိတဲ့ သိမႈဗဟုသုတဟာ ကိန္းကဏန္းေတြ သိမႈ ၊ ဘာသာေရးျမင့္ျမတ္မႈဆိုင္ရာ သိမႈတို႔လိုပဲ အေရးၾကီးတယ္။ ကၽြန္မရဲ႕ ကဗ်ာေရးသားမႈကိစၥထဲ Punk rock ၊ ဘုရားရွိ ၀ါဒ၊ feminist သီအိုရီ ၊ နဲ႔ ငွက္ေတြအေၾကာင္း ေဖၚျပတဲ့ စာအုပ္ေတြပါ ပါ၀င္လာၾကတယ္။ ကၽြန္မေယာက္်ား Robert Hass ဟာ ကၽြန္မရဲ႕ co-pilot ။ အဂၢိရတ္ ၊ လိင္ဆက္ဆံမႈ ၊ အခ်က္အျပဳတ္။ ကဗ်ာရဲ႕ အနားသပ္မ်ဥ္းေတြကို ေလွ်ာ့ခ်လိုက္။ မိမိ ဘယ္သူဘယ္၀ါဆိုတာ ဆြဲမထားနဲ႔။ အခ်ိဳ႕က ထင္ၾကတယ္ ၊ ကဗ်ာဟာ အမ်ားပရိသတ္နားလည္ဖို႔ ဖတ္ရလြယ္ကူရမယ္လို႔။ ကၽြန္မေတာ့ မထင္ဘူး။ ကဗ်ာထဲမွာ အပိုင္းအစေတြ ၊မယံုႏိုင္စရာအဆန္းတၾကယ္ေတြ ၊ နားမလည္ႏိုင္တာေတြပါရွိဖို႔လိုတယ္။ အစီအစဥ္ခ်မွတ္ျပီးမွ ေရးသားျပဳလုပ္တဲ့ ရသေဗဒမ်ိဳးကို ကၽြန္မေရွာင္တယ္။ အိပ္စပ္ပယ္ရီမင္တလ္ျဖစ္ရင္ေတာင္မွ အဲသလို အစီအစဥ္ခ်မွတ္ေရးတာမ်ိဳး ကၽြန္မ မၾကိဳက္ဘူး။ အခ်ိဳ႕ကဗ်ာဆရာ/ဆရာမေတြက ကဗ်ာထဲ ခံစားမႈေရးသားျခင္းကို ဆန္႔က်င္ တယ္ –– ၾကားခံဘာသာစကားရွိတာကို လက္မခံတဲ့ ေရာမႏၱိက၀ါဒလို႔ဆိုတယ္။ ကဗ်ာဆရာမ Barbara Guest ေျပာတာကို ကၽြန္မလက္ခံတယ္ ––`ဘယ္ကဗ်ာမဆိုဟာ ေရးသူရဲ႕ကိုယ္တိုင္ေရး အတၳဳပၸတၱိပဲ´တဲ့။ ကဗ်ာကို စံတစ္ခုခုနဲ႔ မတိုင္းတာပဲ ကဗ်ာလက္ေတြ႕လုပ္ေဆာင္ဖို႔။ လူ႔ဘ၀အေျခအေန/အေနအထားဆိုင္ရာ တစ္ခုမကတဲ့ အျမင္ေတြ ၊ တိုက္႐ိုက္မဟုတ္တဲ့ ေစာင္းပါးရိပ္ျခည္႐ႈေထာင့္ေတြကို တင္ျပဖို႔။ မယဥ္ပါးတဲ့ ဟန္ေတြ ၊ ေမွာ္၀င္ဖြဲ႕စည္းမႈေတြ ၊ ခ်ံဳ႕လိုက္တဲ့ အေတြးေတြ။ ခြင့္ျပဳ ခ်က္ရ `တရား၀င္မဟုတ္တဲ့ ၊ နက္နဲတဲ့ အေတြ႕အၾကံဳေတြ ပါ၀င္တဲ့ ဆန္းသစ္တီထြင္မႈ။ စာမ်က္ႏွာတစ္ခုေပၚမွာပဲ ေရာမႏၱိက ၊ သေကၤတ၀ါဒ ၊ေမာ္ဒန္နဲ႔ ပို႔စ္ေမာ္ဒန္ အိပ္စ္ပယ္ရီမင္န္တလ္ေတြဟာ အတူယွဥ္တြဲတည္ရွိလို႔ရတယ္။. . . ယေန႔ကၽြန္မတို႔ ကဗ်ာဆရာ/ဆရာမ ေတြရဲ႕ လုပ္ငန္းတာ၀န္ေတြဟာဘာလဲ –– တိုင္းျပည္ပိုင္နက္ေတြထဲ၀င္ေရာက္က်ဴးေက်ာ္သိမ္းပိုက္မႈကို ဆန္႔က်င္ဖို႔ ၊ မလႅတီေနရွင္နလ္လုပ္ငန္းၾကီးေတြရဲ႕ ေလာဘကို ဆန္႔က်င္ဖို႔ ၊ `ထိမ္းသိမ္ကာကြယ္မႈ´ဆိုျပီး သစ္ပင္ေတြ သတၱ၀ါေတြ မ်ိဳးျဖဳတ္ေနတာေတြကို ဆန္႔က်င္ဖို႔။ ကၽြန္မတို႔ယဥ္ေက်းမႈမွာ စိတ္ကူးဥာဏ္ႏြမ္းပါးမႈကို တီထြင္ဆန္းသစ္တဲ့အျမင္ နဲ႔ ခ်ဥ္းကပ္ဖို႔။ တက္ၾကြလႈပ္ရွားတဲ့ activist ကဗ်ာေဗဒကေတာ့ ကဗ်ာေရးတာထက္ပိုတာေပါ့။ အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာေတြ ဟာ ခက္ခဲတဲ့အမွန္တရားေတြကို သိမ္ေမြ႕တဲ့ နည္းေတြနဲ႔ တင္ဆက္ဖို႔လိုတယ္။ တစ္ခါတစ္ေလ သူစိမ္းတစ္ေယာက္ေယာက္ က ကၽြန္မကို ဘယ္လိုကဗ်ာမ်ိဳးေတြေရးသလဲလို႔ ေမးရင္ သဘာ၀ကဗ်ာမဟုတ္တဲ့ alternative အျခားကဗ်ာမ်ိဳးေရးတယ္လို႔ ပဲေျဖပါတယ္။ အဲသလိုေျပာျပီးရင္ သူ႔ဘက္က ဘာမွျပန္မလာေတာ့ပဲ သူဟာ ကဗ်ာသိပ္ဖတ္ေလ့ဖတ္ထမရွိဘူးလို႔ေျပာျပီး ျပီးသြားပါတယ္။ ကၽြန္မေျပာလိုက္ခ်င္တာေလ ––`ကေလးတုန္းက ကဗ်ာေတြဖတ္ခဲ့ဖူးတာ ေမ့သြားျပီလား။ ဘယ္သူ႔မွာမဆို ေလာကီအာ႐ံုေတြနက္႐ႈိင္းျပည့္ႏွက္ေနၾကတာပဲျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာဟာ ဘယ္သူ႔ကိုမွ ပစ္ပယ္တယ္လို႔မရွိပါဘူး´လို႔။ ကဗ်ာ ဆရာ/ဆရာမတစ္ေယာက္ရဲ႕ ဘ၀ဟာဒိုင္ယာလက္တစ္ဆန္ပါတယ္ ၊အေျဖမရွိေသးတဲ့ ႐ုန္းကန္မႈေတြနဲ႔ ျပည့္ႏွက္ေနပါတယ္။ အဲဒါဟာ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာပဲ ေၾကာက္စရာေကာင္းသလို ေပ်ာ္စရာလည္းေကာင္းပါတယ္။ ကၽြန္မရဲ႕ ကဗ်ာေတြဟာ ကၽြန္မတို႔ ေခတ္ရဲ႕သီးျခားနဲ႔စုေပါင္းစိတ္၀ိဥာဥ္အေၾကာင္းေျပာေနတာျဖစ္သလို အဲဒီသီးျခားနဲ႔ စုေပါင္းစိတ္၀ိဥာဥ္ကို ဦးတည္ေျပာေနတာ လည္းျဖစ္ပါတယ္။

ေမွာ္သစ္ခက္

ေနေရာင္ျခည္ဟာ ျမက္ပင္ေလးေတြေပၚသူ႔ရဲ႕ ဦးေဏွာက္နည္းစနစ္
ပစ္ခ်ေပးတယ္။ တစ္ခါက ၊ သူဟာ ၊ မိမိတို႔ကို
တက္တက္ၾကြၾကြရွိတဲ့ နာက်င္မႈတစ္ခုေပးဘူးတယ္ ၊ ဒါေပမယ့္
အဲဒါအခုေမ့ေမ့ေပ်ာက္ေပ်ာက္ပါပဲ။ ခေနာ္နီခေနာ္နဲ႔ ဗြတ္ကုလား
ငွက္ ၊ ေလလာရြက္လႈပ္ပင္ဟာ ဒီေန႔ ေဖါက္ထြင္းျမင္ပဲ ၊ ေရခဲေခတ္ကို
ေစာင့္ၾကိဳလို႔ ၊ သစ္ကိုင္းတစ္ခုစီထဲမွာ အကၡရာေတြေပၚလာတယ္ ၊
အျမီးဟာ အဂၤလိပ္အကၡရာ Y အျဖစ္လႈပ္ခတ္လို႔
ပီတိျဖာမႈနဲ႔ မနီးမေ၀းမွာ။
လမ္းေၾကာင္းေျပာင္းခံရတဲ့ ေခ်ာင္းဟာ
၀မ္းနည္းသံထြက္ေနတယ္ ၊ ကြင္းထဲ ငါတို႔ရဲ႕ ေျမေအာက္
ေရရွိမရွိ စူးစမ္းတဲ့ တုတ္ေခ်ာင္းယူသြားရင္ေကာင္းမယ္ ၊
ငါတို႔ရဲ႕ Y ဟာ
ေျမေအာက္ျမဳပ္ေနတဲ့ ေရကို
ေတြ႕ေကာင္းေတြ႕လိမ့္မယ္။ ငါတို႔မ်က္ႏွာေတြေပၚမွာ
အကိုင္းအခက္ေတြလို အစင္းေၾကာင္းေတြနဲ႔ ၊ ေတးသံ
ညည္းရင္းနဲ႔။ တက္လုိက္ဆင္းလိုက္နဲ႔ ကမာၻၾကီးဟာ
ေရရွာတုတ္ေခ်ာင္းလိုအပ္တယ္ ၊ ျပာႏွမ္းႏွမ္းျမဴထဲမွာ
ပ်က္ဆီးသြားတဲ့ေရကို
ေဘးတိုက္ဆြဲယူဖို႔။ ေရဟာတန္းတူျဖစ္ခ်င္တယ္။
ေရဟာတန္းတူျဖစ္ခ်င္ျပီး ကမာၻၾကီးဟာ
တုတ္ေခ်ာင္းေတြ အခြံေတြရွိတဲ့ မိန္းမေတြကို လိုအပ္တယ္ ၊
ေဂါက္ကြင္းလုပ္ဖို႔ ေခ်ာင္းကို ဒင္းတို႔တည့္မတ္လိုက္တုန္းက
ဒမ္ဇလ္ဖလိုင္းပိုးေကာင္ေတြကို အခြံခၽြတ္လိုက္တယ္ ၊ ေဂါက္ကြင္းမွာ
သိပ္သိပ္သည္းသည္းရွိတဲ့ အျဖဴေရာင္ကမူေလးေတြလိုအပ္တုန္းက
(ဆိုးဆိုး၀ါး၀ါးခ်ိဳင့္ခြက္ေတြ ပြထေနတဲ့ ေဂါက္သီးကိုေတာ့
ႏြားငွက္ရဲ႕ အ၀ါေရာင္ပုတီးေလးေတြလို မ်က္လံုးေတြက
ေရွာင္ႏိုင္ပါလိမ့္မယ္)
စည္း႐ိုးမွာ အေပါက္ေတြရွိရင္ ခ်စ္စရာျမင္းေတြနားကေန
ငါတို႔ ခုန္ေပါက္ျပီးျဖတ္သြားၾကမယ္
ငါတို႔ရဲ႕ တုတ္ေခ်ာင္းကို ေတာက္ပတဲ့ ကြင္းထဲေအာက္စိုက္
ကိုင္ထားမယ္ ၊ ေဂၚလီျဖဴလိပ္ျပာစံုတြဲေတြ ၊ ပင္းနီးေရာ္ယလ္ေတြ
ေဘးတေစာင္းလဲေနတဲ့ Diet Pepsi ပလပ္စတစ္ဗူးခြံ ၊
လမ္းေၾကာင္းေျပာင္းခံလိုက္ရတဲ့ ေခ်ာင္းနဲ႔ ယခင္ေခ်ာင္းရဲ႕
ၾကမ္းျပင္ေဟာင္းတို႔ကို ငါတို႔ေျပာၾကမယ္
ေဟာဒီေရရွာၾကိမ္စၾကာနဲ႔ မိတ္ဖြဲ႕ပါ
ေဟာဒီၾကိမ္စၾကာထဲ၀င္လာပါ
ဒီမနက္မွာ ျမဴခိုးပါးပါးေ၀လို႔ ၊ ကြင္းေပၚကၽြန္မ
ျဖတ္ေလွ်ာက္လိုက္တယ္ ၊ ေကြ႕ေကြ႕ေကာက္ေကာက္အသံေတြဟာ
ကၽြန္မကို တခၽြတ္ခၽြတ္တခၽြိခၽြိနဲ႔ ေခ်ာင္းလို႔ေျပာတယ္ ၊
ကၽြန္မကို ေခ်ာင္းလို႔ ေျပာတယ္ ကမာၻၾကီးဟာ
ေရရွာေနၾကတဲ့ မိန္းကေလးေတြကို ၾကြက္ေတြနဲ႔အတူ
အလုပ္တြဲလုပ္ေအာင္ မလုပ္ေပးႏိုင္လို႔ ၊ ဘစ္တားဘရပ္ရွ္
ပင္ရဲ႕ အပြင့္ေတြကို ခူးယူျပီး အသံုးလိုရင္ သိမ္းဆည္းဖို႔။
သူတို႔ကို ထင္ရွားေအာင္ အင္အားသံုးရတာ ရွက္ဖြယ္။
အဲသလို အသိေပးတာ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ၊ ဟိုက္ျဒိဳဂ်င္ ၂ ဆ ၊
အဲဒီျဒပ္ေတြရဲ႕ အက္တမ္ဇယားကိုေခါက္ထားလိုက္ပါ ၊
ငါတို႔ရဲ႕ ေရရွာတုတ္ဆီ လွမ္းလာခဲ့ပါေအာက္ဆီဂ်င္။
ေျမေအာက္ေရျပင္ဆီ အေရာက္လွမ္းခဲ့ပါ –– ဒီရွာေဖြေတြ႕ရွိခ်က္ကို
ဒယ္လ္ဖီနီယမ္ ၊ အင္ဂ်လီကာနဲ႔ မီမူးလပ္စ္ပန္းေတြဆီ
သတင္းပို႔ရမယ္ ၊ ေရမေပးႏိုင္ရင္ဒီညပဲ ငါတို႔ျပန္ၾကမယ္ ၊
ျပင္ပက ယူေဆာင္လာျပီး စိုက္ထားတဲ့ ျမက္ေတြၾကား ၊
ဒူ၀ါ ၊ ရိပ္သိမ္း ၊ သမင္ဖ၀ါးစတဲ့ နာမည္ေတြရွိတဲ့
လေရာင္ေအာက္မွာ
ငါတို႔ရဲ႕ တုတ္ေခ်ာင္းဟာ
Y သ႑ာန္ေအာက္စိုက္
Yes ၊ ဟုတ္ျပီ ၊ ေဟာဒီမွာ ေတြ႕ျပီ။ ေလလာရြက္လႈပ္ပင္ေရ ၊
မလႈပ္လိုက္ပါနဲ႔ ၊ အျမစ္ေပ်ာ္ပြဲေတြအမ်ားၾကီးပါ ၊ ငါတို႔လည္း
ငါတို႔အလွည့္ေရာက္ရင္ ငါတို႔ရဲ႕ မီးစာနဲ႔ ငါတို႔ဆိုးသြမ္းၾကလိမ့္မယ္ ၊
တုတ္ဟာ ဆင့္ေခၚလိမ့္မယ္
ပင္စတီမြန္ဒန္ဒီလိုင္းယြန္းပန္းေတြအတြက္ ၊ မႈိပိုးေကာင္အတြက္ ၊
ေကြ႕ေကာက္စီးဆင္းတဲ့ေခ်ာင္းေရ ၊ အဲဒါေတြ။ ေျမေအာက္က
အဲဒီအရည္အေသြးေတြ။ ငါတို႔အေမကို ငါတို႔လြမ္းပ။ အေမေရ ၊
သမီးေရ ၊ ပိုင္းေလာ့ေရ ၊ ကဗ်ာဆရာမေရ ၊ ညီမေရ ၊ ေက်ာင္းသူေရ ၊
ဆရာမေရ ၊ စားပြဲထုိးမေလးေရ ၊ ေရရွာမေလးတို႔ေရ ၊ မိန္းမဆန္တဲ့
ေယာက္်ားတို႔ေရ ၊ သူတို႔စစ္ေတြထဲ၀င္မပါနဲ႔။
Y တုတ္တံေတြကိုယူ ၊ Y ပံုသ႑ာန္ရွိတဲ့ ဘာမဆိုကို
ယူ ၊ တုတ္ဟာ ႏွင္းစက္ေတြနဲ႔ စုန္းမပဲ။ တုတ္ဟာ အီလက္ထရြန္ေတြ ၊
ေရခဲျမစ္ေတြ ျပဳလုပ္တယ္။ သင္ဟာလည္း သင့္အေမကို လြမ္းသမို႔
သင့္ရဲ႕ က်ိဳးေနတဲ့ Y တုတ္ကို စြမ္းအားေတြ ခ်ဳပ္ေလွာင္ထားတဲ့
ကြင္းေပၚျဖတ္ယူသြားလိုက္ ၊ သနားစဖြယ္ေခ်ာင္းငယ္ေလးရယ္ ၊
သူတို႔ရဲ႕ စနစ္ထဲက်ေရာက္ေနရွာတယ္ ၊ သင့္ရဲ႕ ေျမေအာက္ေရျပင္ကို
ျမႇင့္တင္ဖို႔ ၊ ပံုမွား႐ိုက္တဲ့ ဥကေန ကာကြယ္ေပးမယ့္ အသိုက္ေတြ
ေဆာက္ေနတဲ့ ၀ါဘလာငွက္နဲ႔ ေရဟာ တန္းတူျဖစ္ရဖို႔ ၊
ကာလီဖိုးနီးယားကို ၂ ပိုင္း ပိုင္းလိုက္တဲ့ ေနရာကြဲေၾကာင္းကို
အဲဒီသစ္ခက္နဲ႔ ျပန္ခ်ဳပ္ဖို႔။
တစ္စက္စီ ၊ တစ္စက္စီ ၊ ႐ိုးစင္းတဲ့ ေရစက္ေတြလာလိမ့္မယ္ ၊
အဂၢရီကိုလာက ေမွာ္ၾကိမ္စၾကာကို မသံုးဖို႔ ငါတို႔ကို သတိေပးေပမယ့္
သင္ကေတာ့ မုခ်လာရမွာပဲေလ ၊ ကိစၥဟာ အေလးအနက္ျဖစ္ခဲ့ျပီ။
တုပ္ေႏွာင္ရာမွာ ၊ ေျမၾကီးထဲမွာ သင့္ရဲ႕ တုတ္ေရလက္မွတ္ေတြ
ကေန စြမ္းအင္ကို ယူေဆာင္လာခဲ့ ၊
ရင္းျမစ္တစ္ခုကေန ႏိုးထလာတဲ့ ကမာၻၾကီးရဲ႕ ေလာင္ဂ်ီတြဒ္မ်ဥ္း ၊
ပလံုးပေထြးနဲ႔ ပလြတ္ပလြတ္ ေျပာေနတာေတြဆီ နားစြင့္လို႔ ၊
ေရွးေဟာင္းကြင္းသစ္ေပၚမွာ သူတို႔အတြက္ လႈိင္းတြန္႔အလ်ားတစ္ခု
ငါတို႔ျပဳလုပ္ေပးလိုက္မယ္ ––

(ခ်ားလ္စ္ ဘန္းစတိုင္းသို႔)
ဘရင္ဒါ ဟစ္လ္မင္းန္
(Brenda Hillman ရဲ႕ ‘Enchanted Twig’)

(မွတ္ခ်က္။ ။ ဘရင္ဒါ ဟစ္လ္မင္းန္ဟာ ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ ခြန္ႏွစ္အုပ္ေရးသား ထုတ္ေ၀ခဲ့ျပီး မၾကာမီမွာပဲ ေနာက္တစ္အုပ္ ထြက္လာေတာ့မွာျဖစ္ပါတယ္။ ၂၀၀၅ ခုႏွစ္ထုတ္ Pieces of Air in the Epic (၂၀၀၅) ကဗ်ာေပါင္းခ်ဳပ္ဟာ ၀ီလ်ံ ၊ ကားလို႔စ္ ၊ ၀ီလ်မ္းစ္ ကဗ်ာဆု ဆြတ္ခူးရရွိခဲ့ပါတယ္။ သူမဟာ ကာလီဖိုးနီးယား ၊ မိုရာဂါမွာရွိတဲ့ စိန္႔ေမရီေကာလိပ္မွာ ကဗ်ာပါေမာကၡျဖစ္ပါတယ္။ ဆန္ဖရန္ စစၥကို ၊ Bay Area မွာ ျငိမ္းခ်မ္းေရးအတြက္ ပန္းႏုေရာင္အမွတ္အသား အမ်ိဳးသမီးမ်ားရဲ႕ အၾကမ္းမဖက္ လႈပ္ရွားတက္ၾကြတဲ့ အဖြဲ႕၀င္လည္းျဖစ္ပါတယ္။ ကဗ်ာဆရာ Robert Hass နဲ႔ အိမ္ေထာင္တည္ေထာင္ထားပါတယ္။)

ေဇယ်ာလင္း
19 – Jan – 13

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>