Kay Boyle (Photo: Man Ray 1931)

ေက ဘြိဳင္းလ္

[…] တစ္ခါတုန္းက တစ္ေယာက္ေယာက္
ကၽြန္မဘက္လွည့္ျပီး အသံတိုးတိုးနဲ႔ [အခန္းထဲမွာ အျခားသူေတြလည္း
ရွိေနၾကတဲ့အတြက္] ကပ္ေျပာတယ္
မင္းရဲ႕ အျမင္ထဲေရာက္လာတဲ့ ၀ီလ်ံကားေလာ့စ္ ၀ီလ်မ္းစ္အာ႐ံုဟာ
အခ်စ္ကလြဲလို႔ အျခားဘယ္ျမတ္ႏိုးမႈ အမည္မွ မျဖစ္ႏိုင္ဘူး
. . . . . . . . . . . အခု ၊
အဲဒီတုန္းကလိုပဲေပါ့ ၊ ဘယ္စာအုပ္မွ ကၽြန္မေရးလို႔မရေတာ့ဘူး
ရွင္ဟာ ကၽြန္မနဲ႔ မရွိရင္ေပါ့။ ရွင္ဟာ ထာ၀စဥ္ပဲ ကၽြန္မရဲ႕
ႏိုက္တင္ေဂးလ္ ၊ ေဘ့စ္ေဘာ ၀ါသနာရွင္ ၊ ကၽြန္မရဲ႕ စိတ္ကူးအာ႐ံုေတြရဲ႕
စာၾကည့္တိုက္မွဴး ၊
ေနေရာင္ထဲ ေရြ႕လ်ားေနတဲ့ ေလွကားေပၚမွာ ေနသားတက် ၊ ဟန္မပ်က္။

အေမရိကန္ ၀တၳဳေရးဆရာမ ၊အက္ေဆးဆရာမ ၊ႏိုင္ငံေရးတက္ၾကြလႈပ္ရွားသူ Kay Boyle ေက ဘြိဳင္းလ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဟဲမင္း (ဂ္) ေ၀းနဲ႔ အပ္(ပ္)ဒိုက္(က္)တို႔ကိုလူေတြက ၀တၳဳေရးဆရာေတြ အျဖစ္ပဲသိၾကတယ္။ သူတို႔ဟာ ကဗ်ာဆရာေတြလည္းျဖစ္တယ္ဆိုတာ မသိၾကဘူး။ ထို႔အတူ ၊ သူမ။ ပထမ ကမာၻစစ္အျပီး အေမရိကန္ လူငယ္စာေရးဆရာေတြ ၊ ကဗ်ာဆရာေတြ ၊ ပန္းခ်ီဆရာေတြဟာ ပါရီျမိဳ႕မွာ သြားစုၾကတယ္။ modernism ရဲ႕ အရွိန္အဟုန္ၾကီးေနတဲ့ ကာလနဲ႔ ေဒသ။ ဂါးထ႐ု (ဒ္) စတိုင္း(န္)ဟာ ဟဲမင္း(ဂ္)ေ၀းကို ၀တၳဳ ေရးတဲ့ ေနရာမွာ ၀ါက်ကို ပံုမွန္မသံုးပဲ ဘယ္လို ခ်ိဳးဖ်က္ရမယ္လို႔ သင္ေပးျပီးေျပာလိုက္ေသးတယ္ ၊ `မင္းတို႔ဟာ ေပ်ာက္ဆံုးမ်ိဳးဆက္ပဲ´ တဲ့။ အဲဒီတုန္းက အေမရိကန္ဟာ ေတာဆန္ေနေသးတယ္။ ဥေရာပမွာလို အႏုပညာဖြံ႕ျဖိဳးတိုးတက္မႈ မရွိေသးဘူး။ modernism ကို ျပစ္တင္႐ႈတ္ခ်ကဲ့ရဲ႕ ေနၾကတုန္း။ အေမရိကန္သားႏွစ္ေယာက္ျဖစ္တဲ့ အက္ဇရာေပါင္းန္ဒ္နဲ႔ တီအက္စ္ အဲလိယစ္တ္တို႔ဟာ အေမရိကန္ `ေတာ´ကေန ဥေရာပ(အဂၤလန္ ၊ ျပင္သစ္) `ျမိဳ႕´ေပၚေရာက္လာၾကျပီး modernism ကိုဖန္တီးေနၾကတဲ့အခ်ိန္။ ဘိုင္းလ္လည္း ပါရီ ေရာက္ျပီး စာေပအႏုပညာသစ္ဖန္တီးေရးလႈပ္ရွားမႈမွာ ေျခစံုပစ္၀င္လိုက္ခဲ့တယ္။ ၂၀ ရာစုရဲ႕ ၂၀ ခုႏွစ္ေတြေပါ့။
“ကၽြန္မမွာ ကဗ်ာကလြဲလို႔ ဘာသာေရး ယံုၾကည္မႈ တစ္ခုမွမရွိဘူး။ ပိုး ၊ ၀ွစ္တ္မင္းန္ ၊ နဲ႔ ၀ီလ်ံကားေလာ့စ္ ၀ီးလ်မ္းစ္တို႔ကို အေမရိကရဲ႕ တမန္ေတာ္ေတြအျဖစ္ ကၽြန္မ အသိအမွတ္ျပဳတယ္´´လို႔ ၁၉၃၁ မွာ ဘြိဳင္းလ္ တရား၀င္ေရးသားထုတ္ေဖၚခဲ့တယ္။
ဘိြဳင္းလ္ရဲ႕ ကဗ်ာအေၾကာင္းေရးသားၾကတဲ့ စပါနီယာနဲ႔ ၀ဂၢနာ – မာတင္တို႔ဟာ သူမရဲ႕ ကဗ်ာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ `လစ္ရစ္က္´လို႔ မသံုးမိေအာင္ ေရွာင္က်ဥ္ၾကတယ္။ သူမရဲ႕ ကဗ်ာဘ၀အစမွာ သူမကို ကဗ်ာဘက္ အာ႐ံုစူးစိုက္ေစတာဟာ ဘာသာစကားရဲ႕ လိုရာ ပံုသြင္းလို႔ ရေစတဲ့ ေပ်ာ့ေပ်ာင္းမႈပဲ။ ကဗ်ာဟာ သူမကို innovative word artistry ဆန္းသစ္တီထြင္တဲ့ စကားလံုး အႏုပညာစြမ္းရည္/ လက္ရာတို႔ကို ဖန္တီးဖို႔ အခြင့္အလမ္းေတြေပးခဲ့တယ္။ အဲဒီတုန္းက ဒါဒါ၀ါဒကလည္း ေျပာခဲ့ျပီးျပီ ၊ စကားလံုးအားျဖင့္ ဆက္သြယ္ဆက္ ဆံၾကတဲ့ ေနရာမွာ အဲဒီ ဆက္သြယ္မႈဟာ အျမဲမထိေရာက္ႏိုင္ဘူးဆိုတာ။ ဘြိဳင္းလ္ကိုယ္တိုင္ဟာ ဒီဒါဒါရဲ႕ revolution of the word `စကားလံုး (ေ၀ါဟာရ) ရဲ႕ ေတာ္လွန္ေရး´မွာ တက္တက္ၾကြၾကြပါ၀င္ လႈပ္ရွားခဲ့တယ္။ ၁၉၂၉ ခုႏွစ္ထုတ္ transition မဂၢဇင္း အမွတ္ ၁၆/၁၇ မွာ ေဟာသည္လို ေၾကညာခ်က္ပါရွိခဲ့ပါတယ္။

႐ိုးအီေနတဲ့ စကားလံုးေတြ ၊ ပ်င္းရိဘြယ္၀ါက်ဖြဲ႕စည္းမႈ။ ျငိမ္သက္ေနတဲ့ စိတ္ပညာ ၊
သ႐ုပ္ေဖၚသဘာ၀ ၀ါဒ ေတြရဲ႕ ဖိစီးေအာက္မွာ ေရးသားေနၾကတဲ့ ၀တၳဳတို ၊ ၀တၳဳရွည္၊
ကဗ်ာနဲ႔ ျပဇာတ္ေတြ ၊ နဲ႔ ႐ႈေထာင့္ တစ္ခုခုကို ဖြဲ႕စည္း ယူလိုမႈေတြကို
စိတ္ကုန္လာလို႔ . . . ဒီေနရာမွာ မိမိတို႔ ေၾကညာလိုက္တယ္ . . .
ျပာ႒ာန္းစာအုပ္ေတြ ၊ အဘိဓါန္ေတြက စာေပအႏုပညာဖန္တီးသူေပၚ ျပ႒ာန္းထားတဲ့
အေျခခံ ပစၥည္းျဖစ္တဲ့ စကားလံုးေတြကို စာေပအႏုပညာ ဖန္တီးသူဟာ အစိတ္စိတ္
အမႊာမႊာ ျဖိဳခြဲဖ်က္ဆီးခြင့္ရွိတယ္။ . . . [. . . ျပီး . . . ] ပလိန္းစာဖတ္သူကို
ေခါင္းထဲထည့္ စဥ္းစားစရာမလိုဘူး။

အေၾကာင္းကိစၥတစ္ခုခုရဲ႕ ဗဟိုခ်က္ တည့္တည့္ကို ထိမွန္ႏိုင္ေစတဲ့ ကဗ်ာရဲ႕ စြမ္းပကားဟာ ဘယ္ကလာသလဲ။ epigrammatic brevity ထူးျခားထိေရာက္တဲ့ အဆိုအမိန္႔တစ္ခုကို တိုတိုတိတိေဖၚျပခ်က္ ။ ကဗ်ာဘာသာစကားဟာ အဆံုးစြန္ ဆြဲဆန္႔ ႏိုင္အားေရာက္တဲ့အထိ ကိုင္တြယ္သံုးစြဲလိုက္တဲ့ ဘာသာစကားပဲျဖစ္တယ္။ သံုး႐ိုးသံုးစဥ္ ဘာသာစကားကို သိပ္သည္းက်စ္လ်စ္ေအာင္ ျပဳလုပ္တာျဖစ္တယ္။ ကဗ်ာ သင္စဘ၀မွာ ဘြိဳင္းလ္ဟာ လစ္ရစ္က္ (ကဗ်ာ)ဆန္တဲ့ အပိုဒ္ေတြကို စကားေျပ ေၾကညာခ်က္စာသားေတြနဲ႔ ေရာေမႊသံုးစြဲတဲ့ စမ္းသပ္မႈေတြ လုပ္ခဲ့တယ္။ သူမရဲ႕ အေစာပိုင္း၀တၳဳေတြမွာ သူမရဲ႕ ကဗ်ာ voice ကိုေတြ႕ေနရျပီေလ။ ဥပမာထုတ္ျပ ရရင္ ၁၉၂၅ မွာ ေရးခဲ့တဲ့ Process `ျဖစ္စဥ္´ (၂၀၀၁ မွာ ပံုႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ခဲ့) နဲ႔ Plagued by Nightingales `ႏိိုင္တင္ေဂးလ္တို႔ရဲ႕အႏွိပ္ စက္ခံ´ (၁၉၃၁) တို႔ျဖစ္ၾကပါတယ္။ Process မွာဆိုရင္ အစဥ္အလာ၀ါက်ဖြဲ႕စည္းမႈကို စိတ္၀င္စားဘြယ္ ခ်ိဳးဖ်က္ထားတာေတြ ေတြ႕ရ ပါတယ္။ ဥပမာ ––

Twang of the switchboard hummed the heat
လွ်ပ္စစ္ခလုတ္ခံုရဲ႕ တင္းေနတဲ့ ၾကိဳးျပတ္သံဟာ အပူရွိန္ကို တစီစီျမည္လိုက္တယ္

၁၉၉၂ မွာ မကြယ္လြန္မီ ဘိြဳင္းလ္ဟာ စာေပအႏုပညာေလာကရဲ႕ ခ်ီးမြမ္းမႈကို ထုိက္ထိုက္တန္တန္ ရရွိခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူမရဲ႕ ေခတ္ျပိဳင္ modernist ေတြေလာက္ေတာ့ အသိအမွတ္ျပဳ မခံခဲ့ရပါဘူး။ သူမရဲ႕ အေစာပိုင္းစကားေျပနဲ႔ ကဗ်ာဟန္ကို painterly ပန္းခ်ီဆန္တယ္လို႔ စာေပပညာရွင္ ခ်ားလ္စ္ ေအာ္လ္တီယာရီက သတ္မွတ္ခဲ့ပါတယ္။ synaesthetic potential ဆင္နက္စ္သီးစီးယား (အၾကားအာ႐ံုကို `ျမင္´တာ ၊ အျမင္အာ႐ံုကို `အနံ႔´ ရတာ ၊ အနံ႔အာ႐ံုကို ပါးစပ္ထဲမွာ အရသာတစ္ခုအျဖစ္ရရွိတာ စသျဖင့္)ရဲ႕ အစြမ္း သတိၱေတြ သံုးစြဲထားတာေတြ႕ရတယ္လို႔ေျပာပါတယ္။ အထက္ပါ ဥပမာ ၀ါက်ကိုပဲ ၾကည့္ပါ။ ဒီလို ဆင္နက္စ္သီး စီးယား အာ႐ံုဘယ္က ရသလဲ။

အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွာ ပထမဆံုးျပသခဲ့တဲ့ ဥေရာပ modern ပန္းခ်ီျပပြဲကို ႏ်ဴးေယာက္ျမိဳ႕မွာ ျပသခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၁၃။ Armory Show ။ အာမရီ အေဆာက္အအံုမွာ ျပသခဲ့တာပါ။ အဲဒီပန္းခ်ီျပပြဲကို ဘြိဳင္းလ္ရဲ႕ အေမဟာ ဘိြဳင္းလ္ကို ေခၚသြားျပီး ျပသခဲ့ ပါတယ္။ အဲဒီတုန္းက ဘိြဳင္းလ္က ၁၁ ႏွစ္ပဲ ရွိေသးတယ္။ ဒူေရွာ႔မ္ပ္ရဲ႕ Nude Descending a Staircase `ေလွကားထစ္အတိုင္း ဆင္းလာေနတဲ့ ၀တ္လစ္စလစ္မယ္´ ပန္းခ်ီကားဟာ ဘြိဳင္းလ္ကို အႏုပညာမ်က္စိဖြင့္ေပးခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၂၂ မွာ ဘြိဳင္းလ္ဟာ စင္စီ နက္တီကေန ႏ်ဴးေယာက္ျမိဳ႕ေတာ္ၾကီးကို ေရာက္ရွိလာျပီး Broom မဂၢဇင္းမွာ အယ္ဒီတာရဲ႕ လက္ေထာက္အျဖစ္၀င္လုပ္ခဲ့ပါတယ္။ မဂၢဇင္းေလာကထဲ ပထမဆံုး အၾကိမ္ေရာက္လာျပီး စာေပေလာကထဲ ေျခခ်လိုက္တဲ့ အခ်ိန္ျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၂၀ ခုႏွစ္ေတြကစျပီး ဆယ္စု ႏွစ္တစ္ခုစီမွာ လံုးခ်င္း၀တၳဳစာအုပ္တစ္အုပ္စီထြက္ခဲ့ပါတယ္။ တစ္ခ်ိန္တည္းမွာ ႏိုင္ငံေရးတက္ၾကြလႈပ္ရွားသူအေနနဲ႔ ဖက္ဆစ္၀ါဒ ၊ ႏိုင္ငံ ေတာ္ရဲ႕ အာဏာပါ၀ါ ၊ ယဥ္ေက်းမႈ ကို႔ဒ္ေတြရဲ႕ တသီးပုဂၢလလူသားေပၚပံုသြင္း ျပ႒ာန္းမႈ ၊ ဗီယက္နမ္စစ္ပြဲ စသည္တို႔ကို ကန္႔ကြက္ခဲ့ျပီး လိင္သာတူညီမွ်မႈ ၊ ဒါဒါ၀ါဒနဲ႔ Amnesty International တို႔ကို တက္တက္ၾကြၾကြ ေထာက္ခံအားေပးခဲ့ပါတယ္။

၀ီလ်ံကားေလာ့စ္၀ီးလ်မ္းစ္ဟာ ဘြိဳင္းလ္ကို ေတာ္ေတာ္လႊမ္းမိုးခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ၁၉၂၆ မွာ ေရးသားတဲ့ `Career´နဲ႔ ‘Hunt’ ဆိုတဲ့ ကဗ်ာေတြမွာ သိသိသာသာ ထင္ရွားပါတယ္။ Line fragments ၀ါက်အပိုင္းအစပဲျဖစ္တဲ့လိုင္း ၊ အဲဒီလိုင္းကို space ျခားပံု ၊ စတာ ေတြ ေတြ႕ရပါတယ္။ ပထမကဗ်ာမွာ ေတြ႕ရတာက ––

ငါဟာ လမ္းသစ္ကို ေဖြရွာဖို႔လုပ္မယ္
ေရကို ခ်ိဳးျပီး ယပ္ေတာင္လုပ္မယ္
ကႏၱာရကို ေအးစက္ေနေအာင္လုပ္မယ္
ႏြားေတြကို မီးျပင္းတံဆိပ္႐ိုက္ ျမင္း႐ိုင္းေတြကို
ယဥ္ပါးေအာင္ လိုက္ခ်ိဳး
ဒူးေခါင္းရဲ႕ ေသြးခုန္ႏႈန္းနဲ႔

(မွတ္ခ်က္။ ျမန္မာဘာသာျပန္မွာ သိပ္မေပၚလြင္သလိုပဲ။ ရသေလာက္ေပါ့။)

ဘြိဳင္းလ္ရဲ႕ ပုဂၢိဳလ္ေရးဘ၀ကေတာ့ ႐ႈပ္ေထြးပါတယ္။ အိမ္ေထာင္အဆက္ဆက္ ၊ သားသမီးအဆက္ဆက္နဲ႔။ ႏိုင္ငံရပ္ျခားသြား လာေနထိုင္မႈေတြနဲ႔။ ဒါေတြထက္ အေရးၾကီးတာက ဘိြဳင္းလ္ရဲ႕ ႏိုင္ငံေရးလႈပ္ရွားမႈေတြပါပဲ။ သူမဘ၀မွာ ကိုယ္တိုင္ ၾကံဳေတြ႕ခဲ့ရတဲ့ ဖက္ ဆစ္၀ါဒ ၊ နာဇီ၀ါဒ စတဲ့ ဥေရာပ အာဏာရွင္စနစ္ေတြ ၊ အလုပ္သမား သမဂၢ လႈပ္ရွားမႈေတြ ၊ စစ္ဆန္႔က်င္ေရးေတြဟာ သူမရဲ႕ ကဗ်ာ ေတြထဲလည္းေရာက္ရွိခဲ့ပါတယ္။ သူမကို Political writer လို႔ေတာင္ေခၚလို႔ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ဘိြဳင္းကိုယ္တိုင္ဟာ ႏိုင္ငံေရးေၾကာင့္ ကဗ်ာေရးတယ္လို႔ ေျပာလည္းမေျပာ ၊ လက္လည္းမခံခဲ့ပါဘူး။ စာေပေရးသားျပဳလုပ္လိုျခင္း ဆႏၵဟာ ႏိုင္ငံေရးလႈပ္ရွားမႈထက္ ပိုေရွ႕ ေရာက္ပါတယ္။ စာေပကို ႏိုင္ငံေရးထက္ ပိုဦးစားေပးခဲ့ပါတယ္။ ႏိုင္ငံေရးလက္ေအာက္ခံစာေပ မဟုတ္ပါဘူး။ ႏိုင္ငံေရးကိစၥေတြ ပါ၀င္ တဲ့စာေပပါ။

တီအက္စ္ အဲလိယစ္တ္ရဲ႕ ေက်ာ္ၾကားတဲ့ ‘Tradition and the Individual Talent’ အက္ေဆးထဲမွာ ကဗ်ာကို `an escape from emotion´ `emotion ကေနလြတ္ေျမာက္မႈ´လို႔ပါရွိပါတယ္။ သူေျပာခဲ့တာကို ျပန္ေျပာရရင္ `ကဗ်ာဆရာရဲ႕ အလုပ္ the business of the poet ဟာ သာမန္ emotion ေတြယူျပီး ကဗ်ာျဖစ္လာေအာင္ တေျဖးေျဖးျပဳလုပ္ရင္းနဲ႔ နဂို emotion (ေတြ) ထဲမွာ လံုးလံုးမပါ၀င္တဲ့ feeling ေတြကိုေဖၚျပဖို႔ျဖစ္တယ္´။ အဲလိယစ္တ္ဟာ feeling နဲ႔ emotion ကို ခြဲျပခဲ့ပါတယ္။ ကဗ်ာေရးသူမွာျဖစ္တဲ့ emotion ကေနပဲ ကဗ်ာထဲမွာ feeling ရရွိေအာင္ လုပ္ယူရတာျဖစ္ပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခုက ပုဂၢလိက ခံစားမႈကို emotion ၊ ေလာက လူ႔အဖြဲ႕အစည္းဆိုင္ရာ ခံစားမႈကို feeling လို႔လည္းခြဲျခားလိုဟန္ရွိပါတယ္။ art and world အႏုပညာနဲ႔ ကမာၻေလာက ၊ personal emotion and feeling for a cause ပုဂၢလိက ခံစားမႈနဲ႔ အေၾကာင္း/အေရးကိစၥတစ္ခုခုေပၚခံစားမႈရွိတာ တို႔ကို အဲလိယစ္တ္က မေမ့ ေလ်ာ့တာျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ emotion နဲ႔ feeling ၾကားမွာ ကြဲျပားျခားနားတဲ့ ႏိုင္ငံေရးအက်ိဳးရလာဒ္တို႔ ရႏိုင္ေခ်ေတြရွိပါတယ္။ ဘြိဳင္းလ္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြကို ၾကည့္ရင္ လက္၀ဲဘက္ယိမ္းတယ္လို႔ထင္ရပါလိမ့္မယ္။ အထူးသျဖင့္ သူမရဲ႕ ကဗ်ာေတြထဲမွာ လူမႈကိစၥေတြကို feeling နဲ႔ ေရးတဲ့အခါ။ ဒါေပမယ့္ ဘိြဳင္းလ္ဦးစားေပးခဲ့တာဟာ wordcraft စကားလံုးသံုးစြဲမႈ အတတ္ပညာပါ။ အဲဒီအတတ္ပညာနဲ႔ပဲ သူမရဲ႕ ေခတ္ျပိဳင္ေတြနဲ႔ ခ်ိတ္ဆက္ခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။

အခုကၽြန္ေတာ္တို႔ဟာ modernism အစ (၁၉၁၂) နဲ႔ ရာစုတစ္ခုျခားခဲ့ပါျပီ။ ဒီလို ရာစုႏွစ္ တစ္ခုျခားခဲ့တဲ့အတြက္လည္း modernist ကဗ်ာဆရာေတြရဲ႕ အမ်ိဳးမ်ိဳးအစားစား ကြဲျပားၾကတဲ့ အႏုပညာ ၊ ႏိုင္ငံေရး ၊ လူမႈေရး အျမင္ေတြပါရွိေနၾကတဲ့ သူတို႔ရဲ႕ ကဗ်ာ ေတြကို ပိုျပီး ျပည့္ျပည့္စံုစံု ခံစားလို႔ရပါတယ္။ ကဗ်ာအႏုပညာနဲ႔ လက္ေတြ႕ဘ၀တို႔ရဲ႕ ဆက္ႏြယ္မႈကို အေရးတယူထားရွိခဲ့တဲ့ ဘြိဳင္းလ္ ဟာ ေနာက္ပိုင္း modernism ရဲ႕ ရသေဗဒေမွးမွိန္သြားတဲ့ အထိသူမရဲ႕ ကဗ်ာယံုၾကည္မႈကို ဆက္လက္ထိမ္းသိမ္းသြားခဲ့တာ သူမရဲ႕ ကဗ်ာေတြကေန သိရွိရပါတယ္။ သူမဟာ အေမရိကန္ လူမ်ိဳးေပမယ့္ ႏိုင္ငံတက အျမင္ရွိတဲ့ cosmopolitan ျဖစ္ျခင္းကို တမင္ေရြးခ်ယ္ လက္ခံခဲ့တာျဖစ္ပါတယ္။ သူမရဲ႕ ကဗ်ာထဲမွာ ေတြ႕ရွိရသလိုပါပဲ ––

လူေတြဟာ
သူတို႔ရဲ႕ ဇာတိေျမရာသီဥတုေတြလိုပဲ ကြာျခားၾကပါတယ္။
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – အခ်ိဳ႕မွာေတာ့
ပ်ားလပို႔ဟာ ေသြးလႊတ္ေၾကာလို မာေၾကာသြားခဲ့တယ္။ ဒါေပမယ့္
အခ်ိဳ႕မွာ အဲသလို မဟုတ္ဘူး။ သူတို႔ရဲ႕ တည္ရွိမႈ ကိုယ္တိုင္ဟာ
နယ္ျခားမ်ဥ္းကို ေဖၚျပေနတာျဖစ္တယ္ ၊ ၾကိဳတင္သတ္မွတ္ထားျခင္း
မရွိတဲ့ ေနရာတစ္ခု ၊ ဘ၀မွာညအခ်ိန္မေတာ္ပဲ ျဖစ္ျဖစ္
တစ္ေယာက္တည္း ေရာက္ရွိလာျပီး ေက်ာ္ျဖတ္လိုက္ရတာ
ဘယ္ေလာက္ပဲေၾကာက္ေနရင္ေတာင္မွ။

ေဇယ်ာလင္း
6 – Oct – 12

မွတ္ခ်က္။     ။ The Wolf မဂၢဇင္း (ed . James Byrne) အမွတ္ ၂၆ ၊ စပရင္း ၂၀၁၂ ၊ မွာေဖၚျပပါရွိတဲ့ Kay Boyle အေၾကာင္း Thomas Austenfeld ေရးသားတဲ့ ေဆာင္းပါးမွ အခ်က္အလက္မ်ားကို ယူငင္ေရးသားျခင္းျဖစ္ပါတယ္။

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>